samedi 19 novembre 2022

 


COMITE

BRETAGNE-GALICE

Kevredigezh Breizh-Galiza

Asociación Bretaña – Galicia


Bulletin N° 77 – Novembre 2022

Siège : Mairie de Mûr de Bretagne – 22530.

Adresse postale : 3 Rue Yves de Kerguélén – 56000 Vannes. Téléphone : 02.97.40.72.40.

Site : www.bretagne-galice. Blog : http://bretagnegalice.blogspot.com Courriel : bretagne.galice@gmail.com

============================================================================

St JACQUES DE COMPOSTELLE: UNE CONFÉRENCE SUR L'ÉTUDE DE CASTELAO SUR LES "CROIX DE PIERRES" DE BRETAGNE:


Une cinquantaine de personnes ont assisté à la conférence présentée par Xoán Carlos Garrido de l'Association Vagalumes de A Estrada et Isabelle Kerdudo, lannionaise établie à Saint Jacques de Compostelle où elle enseigne à l'École Officielle de langue (EOI), à l'occasion de l'exposition qui se tient au centre socio-culturel Ensanche. vait pas parler de nos calvaires sans avoir d'abord visité la Bretagne, et j'y suis allé", écrit Castelao dans son livre Les croix de pierre de Bretagne (1930). "Le lien entre la Galice et la Bretagne se manifeste de multiples manières, culturellement, musicalement ou encore dans le domaine du patrimoine traditionnel".

C'est pourquoi l'Agrupación Cultural O Galo, de Santiago, et l'Asociación Cultural Vagalumes, d'Estrada, ont organisé une exposition à Compostelle intitulée La Bretagne qui est en nous. Elle s'est ouverte au début de ce mois et le restera jusqu'au 12 novembre. L'on peut y voir des gravures et se plonger dans le voyage que Castelao a fait en Bretagne avec sa femme, Virginia Pereira, après la mort de leur fils, un voyage qui, selon Castelao, les a aidés à essayer d'oublier la douleur qu'ils ressentaient.Pour en savoir plus sur l'engagement politique de Daniel Alfonso Castelao et son voyage en Bretagne, consultez mon site https://sites.google.com/site/alfonsocastelaoetlabretagne/


COMPOSTELA ACOLLE UNHA MOSTRA SOBRE AS CRUCES DE PEDRA NA BRETAÑA E NA GALIZA:"Non se podería falar dos nosos cruceiros sen ter visitado primeiramente a Bretaña, e alá fun", escribía Castelao no seu libro As cruces de pedra na Bretaña (1930). A conexión entre a Galiza e a Bretaña constátase de moitas maneiras, culturalmente, musicalmente ou mesmo do eido do patrimonio tradicional. É por iso que a Agrupación Cultural O Galo, de Santiago, e a Asociación Cultural Vagalumes, da Estrada, organizaron unha exposición en Compostela que leva por título A Bretaña que hai en nós. Inaugurouse a comezos de outubro e permanecerá aberta até o 12 de novembro. Nela pódense observar imaxes e afondar na viaxe que Castelao fixo á Bretaña xunto coa súa muller, Virxinia Pereira, após a morte do seu fillo, unha viaxe que, segundo Castelao, les serviu para tentar esquecer tanta dor que sentían.                                                              

Fotografía : Alfonso Daniel Rodríguez Castelao diante dunha das cruces de pedra na Bretaña, nunha imaxe coloreada. (Foto: Nós Diario)


LA VIE DES JUMELAGES:


GUERLÉDAN - SARRIA :

Les amis de la Hermandad Sarria-Guerlédan ont offert à leurs jumeaux bretons de nombreux livres que les animateurs du jumelage ont rapidemant mis en rayon à la bibliothèque de Guerledan. Une belle inititiative à développer entre jumelages pour faire connaitre nos cultures, nos littératures réciproques.



LESNEVEN-AS PONTES DE GARCIA RODRIGUEZ:

Au printemps 2022 trois jeunes étudiants de l'Iréo ont travaillé en stage à As Pontes. De plus, du 28 juillet au 4 août 2022 les adhérents du comité de jumelage de Lesneven avec As Pontes ont accueilli trente-sept de leurs amis galiciens après vingt-cinq participants durant l'été 2018. Enfin nous avons aussi noté que cet été plus de la moitié des accueillants étaient nouveaux. Après deux années difficiles nous nous réjouissons de ce renouveau.

Le Comité propose de fêter ces événements autour d'un apéritif le vendredi 18 novembre à 19h00 à la salle Balan de la Maison d'accueil, 12 rue de la Marne à Lesneven. A cette occasion un ordinateur sera disponible pour diffuser les images numériques du séjour estival 2022.

MONDOÑEDO - TRÉGUIER :

AS SAN LUCASA baixada de 600 cabalos á cidade de Mondoñedo, unha tradición de 866 anos Hai 20 anos, un medio comunicación estatal titulaba unha reportaxe sobre As San Lucas de Mondoñedo así: «Os cabalos máis salvaxes». A súa bravura e o seu garbo, certamente, imprimen unha personalidade propia, única e especial a desde As San Lucas tempo inmemorial. Sobre todo onte, cando pola tarde máis de 600 cabalos, eguas e poldros de tres ganderías entraron no casco antigo, pasando polos Muíños e a Praza da Catedral coma se esta tamén sumar a ese espectáculo sen igual, máis os xinetes controlando en todo momento que as mandas seguisen o percorrido marcado polas rúas ata Campo da Feira para descansar toda a madrugada e agardar ao amencer a feira.A baixada ecuestre é, ademais dunha singular tradición das feiras e festas máis antigas de Galicia, datadas desde 1156, un imán turístico que volveu xuntar a numeroso público, expectante ante un espectáculo digno de ver. Para facilitar o seu goce, a Asociación As San Lucas tamén o retransmitía en pantalla xigante.https://galego.lavozdegalicia.es/.../00031666037371478267

 

L'entrée de 600 chevaux dans la ville de Mondoñedo, une tradition vieille de 866 ans !


Il y a 20 ans, un média d'État titrait ainsi un reportage sur la San Lucas de Mondoñedo : " Les chevaux les plus sauvages".
Leur bravoure et leur panache, assurément, impriment une personnalité bien à eux, unique et spéciale depuis des temps immémoriaux comme la San Lucas. Surtout lorsque dans l'après-midi plus de 600 chevaux, juments et poulains de trois écuries entrent dans la vieille ville, en passant par les Muíños et la Place de la Cathédrale, spectacle sans précédent, les cavaliers les contrôlant à tout moment en leur ordonnant de suivre l'itinéraire balisé à travers les rues jusqu'au Campo da Feira pour se reposer toute la matinée et attendre le début de la foire.
L'entrée équestre est, en plus d'une tradition unique des plus anciennes foires et fêtes de Galice, remontant à 1156, une attraction touristique qui a réuni un large public. Pour en faciliter l'accès, l'association As San Lucas l'a également diffusé sur écran géant.
https://galego.lavozdegalicia.es/.../00031666037371478267


DEMANDES D'ÉCHANGES SCOLAIRES:

* Je suis Sara Gómez, professeure de français dans le collège Urbano Lugrís, situé à Malpica de Bergantiños.
Je vous écris parce que je voudrais faire un échange en Bretagne avec mes élèves et je cherche des établissements intéressés. Pouvez-vous m'aider? La Bretagne nous intéresse tout particulièrement, il nous faut seulement un collège ou un lycée pour travailler ensemble.
Merci d'avance, 
Sara sara.gomez@edu.xunta.gal

* Bonjour!
Je suis professeure de français dans un lycée proche de Lugo. J'ai des élèves en 1º, 2º, 3º et 4º de la ESO et 
j'aimerais faire un échange virtuel (peut-être un projet E-Twinning) et physique avec un établissement de Bretagne pour l'année prochaine.

Pouvez-vous m'aider ? Merci d'avance, Olga Rodríguez olgars@edu.xunta.gal

* J'aimerais faire un échange virtuel (peut-être un projet E-Twinning) et physique avec un établissement de Bretagne pour l'année prochaine. Pouvez-vous m'aider ? Merci d'avance,
Olga Rodríguez olgars@edu.xunta.gal


Intercambio escolar: Somos una escuela llamada Ker Anna, del municipio de Ploeren, cerca de Vannes (Morbihan). Somos una clase de 29 alumnos de "cours élémentaire 1" es decir 2° de primaria. Deseamos dar a conocer los paises de Europa empezando con España y Galicia. Os mandaremos postales de nuestra comarca esperando recibir las vuestras. Para saber más, contactarnos, escribir à Magali; journaldenotreclasse@gmail.com

SOLICITUDE DE IRMAMENTO :    concello de Pleumelec desexa irmandarse cun concello de Galicia.. Xa está irmandado con Llanfairfechan (Gales). Atópase a 20 minutos de Rennes e conta con 3.224 habitantes. http://www.pleumeleuc.bzh/ Contacto: Yvonnick Gain: yvongain@orange.fr                                                

                               

   BRETAGNE EN FËTE ! BRETAÑA DE FIESTAS !

Le Festival Presqu’île Breizh de Quiberon ​est revenu les 28, 29, 30 et 31 octobre 2022 ! Il a accueilli sur la Presqu’île et sur les îles alentours, des cercles et bagadoù de haut niveau dont la Asociación de baile y danza tradicional Filandón d'Oviedo (Asturies) qui est revenue à Quiberon pour le Festival Presqu'île Breizh !

Cette année, le Breizh A Gan fêtera ses 40 ans à Saint-Pol-de-Léon ! Pour l’occasion, l’événement aura lieu exceptionnellement sur 2 jours, le week-end du 03 et 04 décembre 2022.Rendez-vous sur l'événement du Breizh A Gan pour avoir plus d'informations (programmation, tarifs, inscriptions...) : https://www.facebook.com/events/796265671676028 Nous tenons à remercier Jeanne Bidon de la Confédération Kenleur pour avoir réalisé l'affiche.

Le festival Yaouank fait son retour du 3 au 19 novembre 2022 dans 13 lieux situés à Rennes et dans sa métropole, avec de la musique, des festou noz, et du théâtre... Découvrez le programme sur https://yaouank.bzh/ Il y en a pour tous les goûts. Le groupe bien connu Startijenn sera de nouveau de la partie. Il y aura une conférence "Les 50 ans de Dastum" et Nolwenn Korbel ....


Catherine Latour chancelière du collège du collier de l’Hermine.

La Vannetaise Catherine Latour est la nouvelle chancelière du collège du collier de l’Hermine. Elle succède à Yann Choucq qui a exercé la fonction pendant cinq ans. Lena Louarn et Hervé Le Bec sont respectivement vice-chancelière et vice-chancelier.

Le collège du collier de l’Hermine regroupe les personnes qui ont œuvré et œuvrent pour la Bretagne et les Bretons. La liste compte une centaine de noms de personnalités, dont certaines sont depuis décédées, qui ont reçu, depuis 1972, le fameux collier de l’Hermine en argent, créé par l’orfèvre quimpérois Yves Toulhoat. Il n’en est remis que quatre par an, lors de cérémonies organisées dan


Catherine Latour : a canciller do colexio do colar do Armiño;                                   Catherine Latour de Vannes é a nova canciller do colexio do colar do Armiño. Substitue a Yann Choucq que exerceu esta función durante cinco anos. Lena Louarn é vicecanciller do mesmo xeito que o é Hervé Ke Bec. O colexio do colar do Armiño agrupa as persoas que traballaron e traballan pola Bretaña e os bretóns. A lista de elexidos conta cunha centena de nomes de persoas célebres, algunas delas xa finadas, que recibiron dende 1972, este famoso colar do Armiño de prata, creado polo xoieiro de Quiper Yves Toulhoat. Soamente se entrega catro veces por ano, durante as ceremonias organizadas no marco do Instituto cultural de Bretaña. Co seu cargo de canciller, Catherine Latour espera extender o campo de acción do colexio a persoas de moitos eidos : economistas, científicos... creando así unha especie de “colexio de sabios” coa posibilidade de expresarse sobre a acutalidade.                                            

BEETHOVEN, LE BARDE :

Après le succès du concert Beethoven Celtique en septembre 2021, Carlos Núñez et les musiciens de l'Orchestre National de Bretagne ont poursuivi leur exploration de la musique celtique de Beethoven dans une série de concerts plus intimiste conçue pour sept musiciens : un trio classique, un trio traditionnel et le baryton gallois Gwilym Rhys. Les chants celtiques de Beethoven puisent leur inspiration dans les mélodies et les textes des cultures irlandaise, écossaise et galloise, alors très populaires dans l'Europe romantique de Beethoven. Écrites à l'origine pour trio à cordes et chant, Carlos Núñez et ses musiciens dont Bleuenn Le Friec à la harpe y apportent une touche supplémentaire en ajoutant des instruments traditionnels à ces pièces récemment redécouvertes. Et quelle meilleure façon que de commencer cette tournée régionale à Penn-ar-Bed, au bout de la terre et de la mer Celtique, à Plougonvelin le 8 octobre, puis à Orvault, Rennes, Saint Martin des Champs, La Dominelais ... À retrouver sur https://www.youtube.com/watch?v=9moeGH0zZUU (passez la pub ...).

Un poco de magia de Bretaña para preparar la gira de Navidad por toda España. "Beethoven Le Barde" junto a los solistas de la Orchestre National de Bretagne está siendo otro impulso importante para el interceltismo. Es maravilloso volver a unir a artistas de todos estos países! Mucha emoción aquí en el Finisterre de Plougonvelin.


QU'EN EST-IL DU "FORUM CELTE" ?

Le "Forum Celte" rassemblant les nations de l'arc atlantique, initié par le Président de la région Bretagne, Loig Chesnais-Girard aura-t-il lieu et dans quelles conditions ? Il fut proposé en 2020 mais annulé deux fois de suite du fait des mesures sanitaires liées à la pandémie du covid.

Agnès Le Lay, secrétaire de notre Comité Bretagne-Galice, est intervenue auprès du président de Région, lors de sa conférence d'ouverture du Festival, le vendredi 3 août dernier, pour lui demander quelles étaient les relations que la Région entretenaient avec la Galice; et ce qu'il en était de l'annonce d'un forum celte à Lorient les 9-10 novembre prochain. Le président Loig Chesnais-Girard a juste précisé qu'il entretenait de bonnes relations d'échanges avec son homologue de la Xunta et que la Galice fait partie des pays celtiques à inviter lors du Forum celte. Depuis, plus rien ....


A USC REIVINDICA "O UNIVERSITARIO QUE FOI E QUE É" XOSÉ MANUEL BEIRAS. 

O profesor Beiras puxo en pé ao público presente no Paraninfo. Foto: Santi Alvite;     
                                         
A Universidade recoñeceu o compromiso co idioma do profesor Beiras a través do galardón que leva o nome de Luis Porteiro Garea, quen o día 16 de setembro de 1915 pronunciou no Paraninfo a primeira lección en galego da que se ten constancia. Vivín nunha especie de oasis no medio da barbarie”. Así definiu Xosé Manuel Beiras a súa infancia en galego, feito que fixo que o seu compromiso co idioma fose, dende as súas orixes, algo “natural”, froito da súa procedencia familiar.Vida e vínculo co idioma fusionáronse no discurso de agradecemento que o profesor Beiras pronunciou este mércores 21, no Paraninfo da Universidade, ao recoller o Premio Luis Porteiro Garea co que a USC recoñece, cada ano, a iniciativa, o traballo e a traxectoria da comunidade universitaria, presente e pasada, a prol da normalización do galego na Universidade. O profesor Beiras recolleu o galardón de mans do reitor Antonio López, quen subliñou que dende a USC “temos que reivindicar o universitario que foi e que é o profesor Beiras”, ao que cualificou de “referente”.   O premiado iniciou o seu discurso afirmando que non era el o merecedor do premio, “o mérito é das persoas que me formaron”, dixo, para despois lembrar como “con non máis de 13 anos”, leu o Sempre en Galiza de Castelao, entre outras moitas lecturas en galego que, dende unha idade temperá, o converteron “nun ser insólito” pero, ao mesmo tempo, Neste senso, Beiras denunciou como, despois de catro décadas do Estatuto de Autonomía, na actualidade, a defensa organizada do idioma aínda parte fundamentalmente da sociedade civil e de organizacións como A Mesa pola Normalización Lingüística. Ademais, tamén puxo o foco en como o galego está a ser case relegado ao rol de terceiro idioma do país, por detrás do castelán ou do inglés. “Así non se constrúen sociedades democráticas, nin se consegue que os cidadáns non sexan súbditos”, concluíu.

https://www.usc.gal/gl/xornal/novas/usc-reivindica-universitario-foi-xose-manuel-beiras


L'UNIVERSITÉ DE SAINT JACQUES DE COMPOSTELLE REND HOMMAGE À XOSÉ MANUEL BEIRAS:

L'Université a reconnu l'engagement envers la langue du professeur Beiras à travers le prix qui porte le nom de Luis Porteiro Garea, qui le 16 septembre 1915 a donné la première leçon enregistrée en galicien dans le Grand amphithéâtre..

"Je vivais dans une sorte d'oasis au milieu de la barbarie". C'est ainsi que Xosé Manuel Beiras a défini son enfance en galicien, une situation qui a fait de son engagement pour la langue, dès ses origines, quelque chose de "naturel". La vie et le lien avec la langue ont fusionné dans le discours de remerciement que le professeur Beiras a prononcé ce mercredi 21 septembre, dans le Grand amphithéâtre de l'Université, lors de la remise du prix Luis Porteiro Garea par lequel l'USC reconnaît, chaque année, l'initiative, le travail de la communauté universitaire, présente et passée, pour l'usage du galicien à l'Université.
Le lauréat a commencé son discours en déclarant qu'il n'était pas celui qui méritait le prix, "le mérite revient aux personnes qui m'ont formé", a-t-il dit, puis s'est souvenu que "quand je n'avais pas plus de 13 ans", j'ai lu Sempre en Galiza de Castelao, parmi de nombreuses autres lectures en galicien qui, dès mon plus jeune âge, ont fait de moi un être singulier et en même temps, un privilégié". Beiras a retracé l'avenir de son lien avec la langue à travers son parcours personnel, universitaire et politique pour faire une dernière réflexion sur la situation actuelle. En ce sens, Beiras a dénoncé le fait qu'après quatre décennies de statut d'autonomie, à l'heure actuelle, la défense organisée de la langue provienne encore principalement de la société civile et d'organisations telles que A Mesa pola Normalización Lingüística. En outre, il s'est également concentré sur la façon dont le galicien est presque relégué au rôle de troisième langue dans le pays, derrière l'espagnol ou l'anglais. "Ce n'est pas ainsi que se construisent les sociétés démocratiques, et il n'est pas non plus possible que les citoyens ne soient pas des sujets", a-t-il conclu.
Puis le professeur Vence a retracé la carrière du lauréat depuis le début de ses études à la Faculté de droit en 1952.
En ce qui concerne l'enseignement, Beiras a défendu l'utilisation du galicien en tant que professeur à la Faculté des sciences économiques. Il a également joué un rôle actif dans la promotion du galicien dans le domaine de la gestion, à la Faculté d'économie, dont il a été doyen entre 1982 et 1984.


Xunta e Galaxia editan o clásico da literatura galega infantil ‘O cabaliño de buxo’, de Neira Vilas.

O secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García, participou hoxe na presentación da obra infantil O cabaliño de buxo, un clásico de Xosé Neira Vilas editado pola Editorial Galaxia co apoio da Xunta e que pasa a formar parte da colección infantil e xuvenil Árbore da editorial galega. O representante da Consellería de Cultura, Educación, FP e Universidades destacou a importancia deste libro que transmite “valores fundamentais da sociedade galega máis tradicional que aínda teñen vixencia nos nosos días e que Neira Vilas soubo plasmar dunha forma maxistral na súa intención de fundar a literatura infantil en lingua galega”. Enfocado á cativada a partir dos oito anos, O cabaliño de buxo está ambientado no mundo de aldea que impregna a obra de Xosé Neira Vilas. Ruliño, o protagonista, olla o mundo coa curiosidade dos nenos, tratando de comprender o porqué das cousas. Este libro, dedicado a Anisia, que ten os ollos de rapaza galega, reflicte a grandeza do pequeno, poñendo en valor a cultura propia.


La Xunta et Galaxia publient le classique de la littérature enfantine galicienne "O cabaliño de buxo", de Neira Vilas

Le secrétaire général de la politique linguistique, Valentín García, a participé à la présentation de l'œuvre pour enfants O cabaliño de buxo, ("le petit cheval de buis"), un classique de Xosé Neira Vilas publié par les éditions Galaxia avec le soutien de la Xunta et qui fait désormais partie de la collection pour enfants et jeunes Árbore de l'éditeur galicien.
Le représentant du ministère de la Culture, de l'Éducation et des Universités a souligné l'importance de ce livre qui véhicule "les valeurs fondamentales de la société galicienne la plus traditionnelle qui sont encore valables aujourd'hui et que Neira Vilas a su incarner de manière magistrale dans son intention de fonder la littérature enfantine en langue galicienne".
Axé sur l'envoûtement des enfants dès l'âge de huit ans, Le cheval de buis se situe dans l'univers villageois qui imprègne l'œuvre de Xosé Neira Vilas. Ruliño, le protagoniste, regarde le monde avec la curiosité des enfants, essayant de comprendre le pourquoi des choses. Ce livre, dédié à Anisia, qui a les yeux d'une fille galicienne, reflète la grandeur de la petite, valorisant sa propre culture.


COMMENT PEUT-ON NE PAS ÊTRE FRANÇAIS ?

En 1970, Morvan Lebesque publiait "Comment peut-on être Breton ? ". En écho à cette interrogation, cinquante ans plus tard, le philosophe breton Tugdual Kalvez pose finalement la même question, dans un registre différent, mais avec la même ironie: Comment peut-on ne pas être Français ?                                     Ce faisant, il fait allusion aux discours des chantres et laudateurs de la République-une-et-indivisible. Une unité contrainte, imposée, impliquant un carcan juridique et la force pour la maintenir. Référence aussi à la prétention jacobine à l’universalité et à l’assimilation de la nationalité à la citoyenneté. L’inverse de l’idéal européen: l’unité dans la diversité. L'auteur invite, in fine, les Jacobins à dépasser leur conception étroite, antihumaniste de l'homme et de la société, et, par ailleurs, le peuple breton à agir collectivement avec vigueur pour atteindre le statut de liberté auquel il a droit. Tugdual Kalvez, linguiste, militant de la langue et de la culture bretonnes, a été professeur de psychopédagogie aux Écoles Normales de Vannes et professeur de philosophie en lycée. Philosophe breton, il a notamment publié un "Dictionnaire bilingue de la philosophie", breton-français, édité par l’Université Européenne de Bretagne (CRBC Rennes-2).

Date de parution en librairie : 15 mars 2022. Editions Coop Breizh ISBN : 9-782-36312-119-6.Prix public : 15 € 



La Casa de Galicia en Madrid acogió una conferencia con cata para promocionar los vinos gallegos en la capital.    

 La Casa de Galicia en Madrid acogió, este lunes 10 de octubre, una conferencia con cata incluida, para dar a conocer y promocionar las cualidades y calidad de los vinos gallegos en Madrid. El lunes fue el turno de la bodega Emilio Rojo, que de mano de Luís Paadín, director de la Guía de Vinos Destilados y Bodegas de Galicia, presentó de modo “quirúrgico” ante un selecto grupo de la prensa especializada y sumilleres, catas verticales (“añadas”) de las bodegas más emblemáticas de Galicia. La actividad sirvió como escaparate para poner de manifiesto la enorme diversidad de los vinos gallegos, que gozan de gran éxito y proyección internacional en lo que se refiere a caldos jóvenes, frescos y afrutados. La intención del organizador es continuar con este tipo de divulgaciones de gran interés en expertos y público en general.

La Casa de Galicia à Madrid a organisé une conférence avec dégustation pour promouvoir les vins galiciens dans la capitale.
La Casa de Galicia à Madrid a accueilli, ce lundi 10 octobre, une conférence avec dégustation, pour faire connaître et promouvoir les quantités et la qualité des vins galiciens à Madrid.
Lundi, c'était au tour de la cave Emilio Rojo, qui, dirigée par Luís Paadín, directeur du Guide des vins distillés et des caves de Galice, a présenté de manière "chirurgicale" devant un groupe restreint de la presse spécialisée et des sommeliers, des dégustations verticales ("millésimes") des caves les plus emblématiques de Galice.
L'activité a servi de vitrine pour mettre en valeur l'énorme diversité des vins galiciens, qui connaissent un grand succès et une projection internationale en termes de vins jeunes, frais et fruités.
L'intention de l'organisateur est de poursuivre ce type de divulgation d'un grand intérêt pour les experts et le grand public.


La Xunta aprueba cuatro acuerdos para reforzar la formación en gallego en universidades de Alemania y Polonia.                                                                                                                                                                                                                                    El Consello de Xunta dio luz verde a la firma de cuatro convenios para apoyar la docencia, investigación y promoción de la lengua, literatura y cultura gallegas en los ‘centros de estudos galegos’ localizados en universidades de Alemania y Polonia, con una inversión global de 228.177 euros. Se mantiene así el compromiso del Gobierno autonómico por promover la lengua gallega fuera de Galicia y apoyar laboralmente a los profesionales que se dediquen a la docencia.

La Xunta approuve quatre accords pour renforcer la formation en galicien dans les universités d'Allemagne et de Pologne.Le Conseil de la Xunta a donné son feu vert pour la signature de quatre accords pour soutenir l'enseignement, la recherche et la promotion de la langue, de la littérature et de la culture galicienne dans les "centres d'études galiciennes" situés dans des universités en Allemagne et en Pologne, avec un investissement global de 228 177 euros.

A Xunta participa en Varsovia na inauguración da XIII edición do Congreso da Asociación Internacional de Estudos Galegos.                                                                  O secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García, intervén na apertura desta iniciativa que se desenvolverá ata o sábado na universidade da cidade polaca. Reflexionarase, entre outros aspectos, sobre a internacionalización e carácter multidisciplinar destas investigacións ou a súa conexión coas doutras culturas. 

La Xunta participe à Varsovie à l'ouverture du XIIIe Congrès de l'Association Internationale d'Études Galiciennes. Le secrétaire général de la politique linguistique, Valentín García, est intervenu lors de l'ouverture de cette manifestation qui s'est déroulée à l'université de la ville polonaise. Il a attiré l'attention, entre autres aspects, sur l'internationalisation et le caractère pluridisciplinaire de ces recherches ou leur articulation avec celles d'autres cultures.

ET POUR LA BRETAGNE .... TOUJOURS RIEN ...


A Xunta e Editorial Xerais presentan ‘María Casares fronte ao espello’, de Sabela Hermida, unha retrospectiva do legado da artista no seu centenario.

 O secretario xeral de Política Lingüística e o director xeral de Cultura gaban a calidade da publicación na que se aborda dun xeito completo a complexa personalidade da actriz. A Xunta de Galicia e a Editorial Xerais presentaron hoxe a obra María Casares fronte ao espello, de Sabela Hermida, co gallo do centenario do nacemento da actriz coruñesa que se conmemora este ano. O secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García, e o director xeral de Cultura, Anxo M. Lorenzo, participaron no acto para dar a coñecer o contido desta obra, canda a autora e o director da Editorial Xerais, Fran Alonso. Como indicaron, María Casares fronte ao espello está concibida como unha retrospectiva da biografía, da evolución artística, do legado filosófico e da concepción da arte dramática da actriz, influenciada en gran medida pola corrente existencialista francesa da que se nutre no exilio. Pon en valor a súa pegada no teatro do século XX, especialmente no do exilio, xa que se converteu nun referente para as vangardas da época.  https://www.observatoriodalingua.gal/es/actualidade/noticia/la-xunta-y-editorial-xerais-presentan-maria-casares-fronte-ao-espello-de-sabela

La Xunta et Editorial Xerais présentent "María Casares fronte ao espello", de Sabela Hermida, une rétrospective de l'héritage de l'artiste à l'occasion de son centenaire.
Le secrétaire général de la politique linguistique et le directeur général de la culture ont salué la qualité de la publication dans laquelle la personnalité complexe de l'actrice est abordée de manière exhaustive.
La Xunta de Galicia et Editorial Xerais ont présenté aujourd'hui [5 octobre] l'ouvrage María Casares devant le miroir, de Sabela Hermida, à l'occasion du centenaire de la naissance de l'actrice de La Corogne, commémoré cette année. Le secrétaire général de la Politique linguistique, Valentín García, et le directeur général de la Culture, ont participé à l'événement pour faire connaître le contenu de cet ouvrage, ainsi que l'auteur et le directeur de des éditions Xerais, Fran Alonso.
"María Casares devant le miroir" est conçue comme une rétrospective de la biographie, de l'évolution artistique, de l'héritage philosophique et de la conception de l'art dramatique de l'actrice, largement influencée par le courant existentialiste français qu'elle a nourri en exil. Il met en lumière son impact sur le théâtre du XXe siècle, notamment celui de l'exil, en devenant une référence pour l'avant-garde de l'époque.



"DASTUM: 50 VLOAZ WAR AN DACHEM" GANT KRISTOF NIKOLAZ:                                         Da geñver 50 vloaz Dastum Breizh, e komzo Kristof NIKOLAZ, prezidant Dastum Bro-Leon, eus al labour divent a zo bet graet abaoe 1972 evit dastum kanaouennoù, tonioù sonerezh, kontadennoù, istorioù ha memor an dud, evit gwareziñ anezho ha reiñ anezho da glevet. Anat deoc’h e vezo lakaet war-wel ivez al labour bet graet gant Dastum Bro-Leon abaoe 25 bloaz.. Sur e vezo plijet an dud o klevet hag o welet tammoù enrolladennoù ha videoioù, ha souezhet e vezint, kredapl, o klevet kanaouennoù, tammoù istorioù ha tonioù da zañsal o tont eus ar sal… D'ar merc'her 2 a viz Du, da 3e. Sal An Atelier e Lesneven.Digoust ha digor d'an holl.

À l’occasion des 50 ans de Dastum Bretagne, Christophe NICOLAS, président de Dastum Bro-Leon, présentera l’immense travail de collecte, de numérisation et de mise à disposition d’archives sonores (chants, musiques instrumentales, contes, récits de vie) effectué depuis 1972. Il présentera plus particulièrement le travail de Dastum Bro-Leon qui fête ses 25 ans.Une sélection d’enregistrements et de vidéos viendra agrémenter son propos et des surprises viendront de la salle sous forme de chants, d’histoires ou de danses… Mercredi 2 novembre à 15h, salle L'Atelier à Lesneven.


DÚAS EXPOSICIÓNS HOMENAXEAN A "FUXAN OS VENTOS" E A FLORENCIO DELGADO EN LUGO:   

                                                                                                                
"Fuxan os Ventos. 50 anos de historia" réndelle homenaxe a unha das agrupacións máis emblemáticas da música galega no Vello Cárcere ata o 22 de xaneiro. O secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García, participou esta mañá (22 de outubro de 2022 ) na inauguración da exposición Fuxan os Ventos. 50 anos de historia, unha mostra coorganizada pola Xunta de Galicia e o Concello de Lugo coa colaboración do Consello da Cultura Galega e o apoio da Deputación de Lugo para homenaxear a unha das agrupacións folclóricas máis emblemáticas da música galega.  O representante da Consellería de Cultura, Educación, FP e Universidades recalcou a importancia que tivo Fuxan os Ventos “na dignificación da lingua galega, que empregaron sistemáticamente nas súas composición”, uns temas “que foron tremendamente exitosos, ata o punto de que toda unha xeración os coñecía e os repetía en encontros, excursións e festas”. O acto estivo amenizado por unha actuación da propia agrupación musical.  Fuxan os Ventos. 50 anos de historia poderá visitarse de balde desde hoxe ata o 22 de xaneiro nas instalacións do Vello Cárcere. A mostra, que homenaxea o medio século desde a primeira actuación da agrupación o 22 de outubro de 1972 no III Festival das San Lucas de Mondoñedo, conta con fotografías, carteis, instrumentos, poemas, partituras e audios inéditos que adentran o visitante na cronoloxía e no universo creativo dos artífices de discos tan coñecidos coma Galicia canta ó neno ou Sementeira.mailto: https://www.cultura.gal/es/nova/97700


DEUX EXPOSITIONS EN L'HONNEUR DE "FUXAN OS VIENTOS" ET FLORENCIO DELGADO À LUGO:
L'exposition "Fuyez les vents. 50 ans d'histoire" co-organisée par la Xunta de Galicia et la Mairie de Lugo avec la collaboration du Conseil Galicien de la Culture et le soutien du Conseil Provincial de Lugo pour honorer l'un des groupes folkloriques les plus emblématiques de la musique galicienne.rend hommage à l'un des groupes les plus emblématiques de la musique galicienne à la Vello Cárcere (Vieille Prison) jusqu'au 22 janvier.

Le secrétaire général de la politique linguistique, Valentín García, a participé ce matin à l'inauguration de cette l'exposition. Il a souligné l'importance de Fuxan os Ventos "pour la dignité de la langue galicienne, qu'ils ont systématiquement utilisée dans leur composition. Leurs chants ont connu un énorme succès, au point qu'une génération entière les connaissait et les reprenaient dans les réunions, les excursions et les fêtes". La cérémonie a été animée par une représentation du groupe musical. L'exposition, qui rend hommage à un demi-siècle depuis la première représentation du groupe le 22 octobre 1972 au III Festival de la San Lucas de Mondoñedo, présente des photographies, des affiches, des instruments, des poèmes, des partitions et des audios inédits qui emmènent le visiteur dans la chronologie et dans l'univers créatif des musiciens avec des airs aussi connus que Galicia canta ó neno (La Galice chante l'enfant) ou Sementeira ("Semailles" que vous pouvez apprécier sur https://www.youtube.com/watch?v=Au1DOGg1TW0 )  



LE XII° CONGRÈS DES ÉCOLES OFFICIELLES DE LANGUES D'ESPAGNE S'EST TENU À SAINT JACQUES DE COMPOSTELLE.

Il était organisé par l’Association des professeurs d’EOI de Galice (APEOIGA).

Nous y reviendrons dans notre prochain bulletin.








mercredi 13 juillet 2022

 EN CONSTRUCTION

 


COMITÉ  BRETAGNE-GALICE

Kevredigezh Breizh-Galiza Asociación Bretaña – Galicia


Bulletin N° 75 – Juillet 2022

Siège : Mairie de Mûr de Bretagne – 22530.

Adresse postale : 3 Rue Yves de Kerguélén – 56000 Vannes. Téléphone : 02.97.40.72.40.

                  Site:   www.bretagne-galice.com     Courriel : bretagne.galice@gmail.com bretagne.galice@gmail.com

================================================================================

FÊTONS L'ÉTÉ !

Après deux années de restrictions et de contraintes, la page du covid semble s'être refermée malgré quelques soubresauts de la maladie (du moins, espérons-le). Partout, et en Bretagne comme en Galice, malgré des soucis liés aux situations politiques et sociales, aux dérèglements climatiques, chacun veut rattraper le temps perdu et le monde de la culture notamment s'emploie à boucler un riche programme de festivités. Petit tour non exhaustif des calendriers bretons et galiciens:




Du 7 au 10 juillet 2022, le festival des Tombées de la Nuit revient vivifier le paysage rennais ! Avec une quarantaine d’artistes, talentueux au possible, une bonne trentaine de propositions et une centaine de représentations, les Tombées de la Nuit affirment sans relâche leur goût pour l’inattendu, la curiosité artistique au profit d’une récréation sensible et intelligente. https://www.lestombeesdelanuit.com/

Les Nuits de Largoët , au chateau de Largoet à Elven, avec le Bagad d'Elven et invités: Bagad d’Hennebont le samedi 9 juillet, Melinerion le 22 et le Bagad de Lorient le 23. https://bagad-elven.bzh/

Les Fêtes Maritimes de Brest qui fêtent ses 30 ans. Du 10 au 14 juillet. Et nouvelle venue Lorient-Océan du 7 au 10 juillet: parade maritime, villages thématiques, concerts ... https://lorientoceans.fr/

Dinan accueille du 13 au 17 juillet les 38e Rencontres internationales de harpes celtiques avec notamment Elodie Jaffré, Awena Lucas, harpe / Yann Le Bozec ... https://www.harpe-celtique.fr/

Le Festival de Cornouaille reçoit entre autres du 21 au 24 juillet Carlos Nuñez et l'Orchestre National de Bretagne, Nolwenn Korbell, Hommage à Yann Fañch Kemener ... https://www.festival-cornouaille.bzh/

A Landerneau, le festival Kann al Loar du 8 au 10 juillet avec au programme le Championnat de Bretagne des Chorales de 1ère catégorie https://kann-al-loar.bzh/

Et aussi le 22 juillet Carlos Nuñez aux Nuits Salines de Batz Sur Mer. Il sera aussi le 29 à la Fête de la Crêpe à Gourin.


L'Interceltique va célébrer cette année les Asturies, hommage mérité pour notre ami Lisardo Lombardia qui quitte la direction du Festival mais nul doute qu'il continuera d'y représenter son "paraiso natural" à commencer par la présentation de son livre "Regards sur les Asturies", édité par l'ICB, au pavillon des Asturies, lundi 8 août à 17h30. Et parmi les pépites du cru 2022 Hevia, Llan de Cubel, Banda El Lacin ... https://www.festival-interceltique.bzh/


A Guérande, les Celtiques nous proposent "Nantes Irish Dancing Academy & Gaolta", "Celtic Celebration", Elodie Jaffré & Awena Lucas, Clotilde Trouillaud et la Escola de Gaitas de Ortigueira de retour de Lorient... 12 au 14 août. https://www.lesceltiquesdeguerande.bzh/

Le festival de la Saint-Loup 16 au 21 août à Guingamp est une des plus anciennes fêtes traditionnelles de Bretagne. Depuis 1957, la Saint-Loup accueille le festival de musique celtique consacré à la danse bretonne.

Chaque année, "la Saint-Loup" reçoit plus de 2500 sonneurs, artistes et danseurs venus de Bretagne et des pays celtes. https://saintloup.bzh/


Chez nos amis galiciens, le Festival d'Ortigueira, petit frère du FIL, se tiendra du 10 au 17 juillet avec la participation de Luar na Lubre, Fiandola, Franzy, Susana Seivane et du bagad vannetais Er Melinerion ! https://festivaldeortigueira.com/

Le 38° Festival du Morrazo se tiendra lui à Moaña du 29 au 31 juillet. Au programme: Treixadura, Xurxo Fernandes ...   http://concellodemoana.org/




DES NOUVELLES DE L'ICB:

* "À la rencontre des Vénètes". Le dimanche 1er mai, la stèle dédiée aux Vénètes, sculptée par Patrick Guého, membre de l’ICB, a été dévoilée sur le port du Guilvin à Locmariaquer au son du carnyx et du bagad Roñsed Mor. Toute la journée, animations, stands, repas se sont succédés pour le plus grand plaisir des très nombreux participants. Une seconde édition aura lieu début mai 2023.

* une conférence-débat avec Loig Chesnais-Girard, Président du Conseil Régional de Bretagne, se tiendra dans le salon d'honneur de l'Hotel de Ville de Lorient vendredi 5 août à 17 heures en ouverture du Festival. Le thème sera l'état de la Bretagne, les perspectives d'évolution, la place de la culture et des langues bretonnes,les perspectives des relations interceltiques.

Par ailleurs, le stand de l'ICB sera ouvert au marché interceltique pendant toute la durée du Festival, et l'exposition sur les pays celtiques sera visible à la CCI.

* La cérémonie des Hermines se tiendra le samedi 17 septembre à Josselin. Parmi les invités, le groupe Alvan & Ahez, qui a porté haut les couleurs de la Bretagne à l’Eurovision.


LES AÉROPORTS DE BRETAGNE SE PORTENT BIEN

* La fréquentation de l'aéroport de Brest a atteint 654 926 passagers en 2021, soit une progression de +42% par rapport à 2020.

Ouverture de lignes vers Marseille, Montpellier, Nice et Toulouse, Porto par la compagnie Transavia. D'autres ouvertures de ligne sont annoncées Palma de Majorque sera accessible avec Volotea

Air France va accroître son offre estivale et proposer deux liaisons saisonnières au départ de Brest vers Biarritz et Nice. Enfin, la compagnie Flybe revient en proposant des vols estivaux vers Birmingham, les samedis du 9 juillet au 10 septembre.

* Rennes ouvre une ligne sur Porto avec Easyjet.

et toujours rien vers la Galice ...


CHAMPIONNAT D'EUROPE DE FOOT GAÉLIQUE: les équipes de Bretagne de Football Gaélique vont affronter les équipes galiciennes ce vendredi 15 et samedi 16 juillet à Pontevedra ! Voir notre bulletin de mai. Pour financer ce déplacement, les équipes de Bretagne ont réalisé un dossier de financement participatif dont le lien est: https://kengo.bzh/projet/3902/championnat-deurope-de-football-gaelique

Aidons-les ! Ils comptent sur nous !



HISTOIRES DE BATEAUX ....


LA COROGNE REÇOIT LE PLUS GRAND NAVIRE DE CROISIÈRE DE SON HISTOIRE, LE MONUMENTAL "ANTHEM OF THE SEAS"....
Il transporte 3 831 passagers et 1 460 membres d'équipage à bord, soit plus de 5 200 personnes, le nombre le plus élevé depuis la Hrise du trafic après les restrictions dues à la pandémie. Le navire, lancé en 2013, mesure 347 mètres de long, compte 16 ponts et peut naviguer à 22 nœuds. Il compte plus de 2 000 cabines et la capacité de transporter 4 180 passagers.
Bénéficiant à bord d'une piste d'auto tamponneuse, d'une grue permettant à ses passagers de faire du parachutisme au large, ce géant des mers attire l'attention partout où il passe ...


A Coruña recibe al crucero más grande de su historia, el monumental Anthem of the SeasLleva a bordo 3.831 pasajeros y 1.460 tripulantes, más de 5.200 personas la cifra más alta desde que se reanudó el tráfico tras las restricciones por la pandemia. El buque, botado en el 2013, mide 347 metros de eslora, cuenta con 16 cubiertas y puede navegar a 22 nudos. Tiene más de 2.000 camarotes y capacidad para transportar a 4.180 pasajeros. Partió con rumbo a Normandía, en Francia.Este gigante de los mares, que lleva a bordo una pista de autos de choque, tiene una grúa mirador y permite hacer paracaidismo en alta mar a sus pasajeros, llama poderosamente la atención allá donde va.




... ET SAINT MALO LE "EL CANO".

Ce mardi 28 juin, le navire-école "Juan Sebastián de Elcano" a passé l'écluse de Naye. Connu pour être l'un des plus grands navires du monde, ce voilier, qui navigue depuis 1927, est aussi connu pour son histoire.
A l'occasion du passage du navire, l'Ambassade d'Espagne a offert à la Mairie de Saint-Malo une plaque commémorative à la mémoire des quinze marins français (dont un malouin) ayant participé à l'expédition de Magellan.
La cérémonie a eu lieu ce mercredi 29 juin à 11 heures au Baluarte Saint-Philippe, Intra-Muros, en présence de l'Ambassadeur d'Espagne en France, M. Victorio Redondo, et du Maire de Saint-Malo, M. Gilles Lurton, accompagné du Consul Général d'Espagne M. Javier Herrera


El martes 28 de junio, el Juan Sebastián de Elcano pasó la esclusa de Naye. Conocido por ser uno de los barcos más grandes del mundo, este velero, que navega desde 1927, también es conocido por su historiaCon motivo del paso del buque, la Embajada de España ofrece al Ayuntamiento de Saint-Malo una placa conmemorativa en memoria de los quince marineros franceses (incluido uno de Malouin) que participaron en la expedición de Magallanes.La ceremonia tuvo lugar este miércoles 29 de junio a las 11 horas en el Baluarte Saint-Philippe, Intra-Muros, en presencia del Embajador de España en Francia Sr Victorio Redondo y del Alcalde de Saint-Malo Mr. Gilles Lurton acompañados por el Consul General de España Sr Javier Herrera 



LES ACTIVITES DE L'ALLIANCE FRANCAISE DE VIGO;

L'Alliance française de Vigo propose un programme d'activités on ne peut plus riche. Que l'on en juge !

* 10 juin, projection du film "Le doulos" de Jean-Pierre Melville

* 16 juin, une conférence de Giulia Franceschini sur Gauguin. Peintre postimpressionniste, chef de file de l'École de Pont-Aven et inspirateur des Nabis, il est considéré comme l'un des peintres français majeurs du 19e siècle, et l'un des plus importants précurseurs de l'art moderne avec Klimt, Cézanne, Munch, Seurat et van Gogh.

MADRID: LA CASA DE GALICIA REPREND SES ACTIVITÉS.

La page covid est tournée pour la casa de Galicia de Madrid

* Journée des Lettres Galiciennes: à cette occasion, la Casa a reçu Fernando Fernández Domonte pour son livre " Contos da Beiramar". L'auteur fut 35 ans durant technicien de l'administration publique ce qui lui a permis de rassembler des anecdotes, des souvenirs pittoresques et aussi de valoriser le travail des différents acteurs du secteur maritime.




* Autre livre " Bosquesanto" de Silvia Rodríguez Coladas, ouvrage d'humour noir publié par les éditions Fanes.

* Musique avec la présentation des disques "Ramalleira. Música para animar el alma", du gaiteiro Miguel Ramalleira qui offre un voyage dans son passé intime et familial dans un village de la province de Lugo où il a hérité des instruments de son grand-père. Il a interpété plusieurs titres de son album comme "Os Guimaros", "Panxoliña de Nadal", accompagné par la chanteuse Patricia Seoane. Deuxième album, "Músicas de Ferreiros", du gaiteiro Javier Franco.

* Et une exposition de peintures sur le thème "Érase una vez...", de Belén Padrón et José Carlos Seoane



Abraham Cupeiro triomphe sur les scènes allemandes avec le projet collaboratif "Les Adieux"
Le public allemand a apprécié, en mai la magie sonore des instruments ancestraux du multi-instrumentiste et musicologue galicien Abraham Cupeiro. L'artiste a offert une série de concerts dans les villes teutoniques de Ludwigsburg, Berlin et Hambourg avec un projet collaboratif, "Les Adieux", de la violoniste virtuose Patricia Kopatchinskaja et organisé par le plus que renommé Mahler Chamber Orchestra d'Allemagne.
Patricia Kopatchinskaja a vu une vidéo d'Abraham Cupeiro jouant du Carnyx, une trompe celtique, et a été captivée par ce collectionneur expert d'instruments oubliés avec lesquels il crée de nouvelles sonorités.
L'artiste , âgé de 42 ans et originaire de la ville de Sarria, a étudié au Conservatoire Supérieur de Madrid.
Sa trajectoire à ce jour a été d'unir des instruments anciens, certains vieux de plus de 2 500 ans, avec des orchestres symphoniques. Et nous avons pu l'écouter à plusieurs reprises au Festival de Lorient.

Abraham Cupeiro López triunfa en los escenarios alemanes con el proyecto colaborativo ‘Les Adieux’

El público alemán disfrutó, los pasados días 11, 13 y 16, de la magia sonora de los instrumentos ancestrales del multiinstrumentista y musicólogo gallego Abraham Cupeiro. El artista gallego ofreció una serie de conciertos en las ciudades teutonas de Ludwigsburg, Berlín y Hamburgo con un proyecto colaborativo, ‘Les Adieux’, de mano de la virtuosa violinista Patricia Kopatchinskaja y organizados por la más que reconocida Mahler Chamber Orchestra de Alemania.

https://www.cronicasdelaemigracion.com/articulo/galicia/abraham-cupeiro-lopez-triunfa-escenarios-alemanes-proyecto-colaborativo-adieux/20220518095559108644.html




L'ARRIVÉE DE LA REDADEG Á VANNES:


Pour la première fois, Vannes accueillait l’arrivée de la Redadeg, ce samedi 28 mai. Succès total : il y avait foule dans le centre-ville de Vannes et sur l’esplanade Simone-Veil, le long du port.

Partie de Vitré le 20 mai, elle a parcouru les cinq départements bretons et est parvenue dans la capitale des Vénètes au terme de ses 2022 kms.

Les festivités, organisée par Ti ar Vro étaient on ne peut plus riches : village associatif, fest-deiz avec Diato Folies, fest noz, concert des enfants avec Jakez ar Borgn, concerts dont Nolwenn Korbell, Cercle Celtique et Bagadig de Vannes, Cercle Celtique En Arben (Theix) ... s'étaient donné rendez-vous pour en assurer le succès.

L'argent récolté par la vente des kms permettra de financer les écoles Diwan et des projets pour la langue bretonne.

Une délégation de 45 Basques dont des enseignants d'AEK et des membres de l'association Euskal Herria Zuzenean s'est rendue en Bretagne pour participer à la Ar Redadeg. Elle a été accueillie à Carhaix, ville jumelée avec Oiartzun (Gipuzkoa). Espérons qu'à l'avenir des échanges puissent se réaliser avec la Correlingua galicienne

Retrouvez la chanson officielle 2022, avec les paroles en français et en breton sur https://www.ar-redadeg.bzh/fr/actualites/article/chanson-officielle-de-la-redadeg-2022

La 9ème édition de la Redadeg aura lieu d’ici 2 ans. Rendez-vous en 2024 donc !



O CORRELINGUA 2022 PERCORRERÁ MÁIS DE 20 CENTROS EDUCATIVOS ENTRE MAIO E OUTUBRO

 ¡ Fálame ! é o lema co que o Correlingua percorrerá este ano máis de vinte centros educativos das catro provincias galegas, reivindicando o uso normal da nosa lingua en todos os contextos sociais. O programa desta edición 2022 inclúe concertos, obradoiros, regueifas e outras actividades de carácter lúdico-didáctico que se desenvolverán nos meses de maio (centros das provincias da Coruña e Pontevedra) e outubro (centros de Lugo e Ourense). Podes manterte informado de todas as novidades no sitio web da iniciativa.


CORRELINGUA 2022 PARTICIPERA DANS PLUS DE 20 CENTRES ÉDUCATIFS ENTRE MAI ET OCTOBRE
Dites-moi!
Fálame! est la devise avec laquelle Correlingua voyagera cette année dans plus de vingt écoles dans les quatre provinces galiciennes, revendiquant l'usage normal de notre langue dans tous les contextes sociaux. Le programme de cette édition 2022 comprend des concerts, des ateliers, des regueifas et d'autres activités à caractère ludique et didactique qui auront lieu en mai (centres des provinces de La Corogne et Pontevedra) et octobre (centres de Lugo et Ourense).


DEMANDE D'ECHANGE SCOLAIRE:

Bonjour!
Je suis professeure de français dans un lycée proche de Lugo. J'ai des élèves en 1º, 2º, 3º et 4º de la ESO et j'aimerais faire un échange virtuel (peut-être un projet E-Twinning) et physique avec un établissement de Bretagne pour l'année prochaine.
Pouvez-vous m'aider ? Merci d'avance,
Olga Rodríguez olgars@edu.xunta.gal



SOLICITUDE DE IRMAMENTO

O concello de Pleumelec desexa irmandarse cun concello de Galicia.

Xa está irmandado con Llanfairfechan (Gales).

Atópase a 20 minutos de Rennes e conta con 3.224 habitantes.

http://www.pleumeleuc.bzh/ Contacto: Yvonnick Gain: yvongain@orange.fr





LA VIE DES JUMELAGES:


LESNEVEN-AS PONTES:

Le comité de jumelage Lesneven- As Pontes accueillera près de 40 pontésiens dont la moitié de jeunes, du 28 juillet au 04 août 2022.

Au cours de ce séjour seront organisées diverses activités : pique-nique puis après-midi sportive à la plage, visites à la Pointe Saint-Mathieu du musée "mémoires 39-45" et du jardin du jardin du Vaéré, visite d'une entreprise agricole, visite de la la Pointe du Van et de la Pointe du Raz, etc.


PORNIC-BAIONA: DEUX EXPOS POUR LE 25° ANNIVERSAIRE DU JUMELAGE.

Dans le cadre du 25e anniversaire du jumelage de Pornic avec Baiona, l’Association des jumelages de Pornic (AJP) a présenté sur la corniche qui mène du château à la Noëveillard une exposition de photos qui met à l’honneur les échanges avec les différentes villes jumelles et les liens tissés avec leurs habitants à l’occasion de nombreux voyages. Tout au long de la promenade, on peut ainsi découvrir Linz-am-Rhein (Allemagne), Scalby-Newby (Angleterre), et Baïona (Espagne).

Notons qu'un projet de jumelage avec l'Italie est en cours et que nos voisins transalpins ont été à l'honneur lors de la Fête des Jumelages.

L’exposition est visible jusqu’au 6 novembre.

Une autre exposition, celle des œuvres de cinq artistes de Baiona, s'est tenue à la maison du Chapitre à Sainte-Marie. L’exposition, intitulée "Baiona, vues intemporelles de Galice", Ils ont présenté du 12 au 20 juin de nombreuses peintures, sculptures, photos reportages, toutes aussi originales les unes que les autres.



Cinco artistas de Baiona expoñen na vila francesa de Pornic Cinco artistas de Baiona expoñen na vila francesa de PornicParticipan, do 12 ao 20 de xuño, na celebración do XXV aniversario do irmandamento entre ambas localidades

O alcalde de Baiona cos cinco artistas que viaxarán a Pornic do 12 ao 20 deste mes de xuño.

Unha delegación baionesa de artistas viaxará ata vila francesa de Pornic con motivo da “Exposition d´ artistes de Baiona” enmarcada na celebración do XXV aniversario do irmandamento entre ambas localidades promovida pola asociación de Jumelage de Pornic na Maison du Chapître.A estancia no país galo será do 12 ao 20 xuño e farana en colaboración cos concellos de Baiona e Pornic.

Leer más : Faro de Vigo : https://www.farodevigo.es/bisbarras/2022/06/04/cinco-artistas-baiona-exponen-na-66894462.html





LA TURBALLE-CAMARINAS:

Après deux années marquées par la crise sanitaire, le comité de jumelage avec Cap Camariñas fort de ses 70 adhérents, revient en force avec beaucoup de projets, comme le souligne Jean-Yves Ampilhac, secrétaire de ce comité de jumelage.

Le premier projet a eu lieu le 19 février, avec un concert de musique traditionnelle des Andes, à l’Artymès à Mesquer. Une occasion de renouer avec les adhérents et de faire également connaître plus largement ce jumelage.

L’autre projet, est devenu réalité: neuf cyclistes se sont élancés le 4 juin pour Camariñas, à l’occasion du 5e anniversaire du jumelage entre ces deux ports de pêche. Soutenus par les membres de la Randonnée cycliste Turballaise, ils se sont lancés un défi : un raid de 1 500 km en onze étapes. Ils ont été accueillis le 17 juin sous les applaudissements du public dont la Maire, Madame Sandra Insua Rial ainsi que Christian Gauthier et Karine Dubot, maires-adjoints de La Turballe.

En juillet, cinq ou six voiliers turballais feront le voyage en Espagne aller-retour. Ils assureront une présence turballaise à la fête de la mer. En septembre, ce sont les Espagnols de Cap Camariñas qui viendront à La Turballe.




Desde La Turballe a Camariñas en bicicleta polo quinto aniversario do irmanamento dos dous municipios

xe saíron desde La Turballe un grupo de 10 ciclistas, que chegarán a Santiago o xoves 16 para o día seguinte continuar ata mariñas, cubrindo en total 1.582 quilómetros.

Desde Santiago a Camariñas irán acompañados por ciclistas de Baikers do Vilán e desde o Concello animan a outras persoas a participar nesta iniciativa.

Poderase seguir en directo cada etapa a través dun grupo de Facebook.

https://camarinas.net/portal-cidadan/noticia/gl/264

Llegaron sanos y salvos a las 18.00 horas entre los aplausos del público: familiares, amigos, miembros de las asociaciones Cap Camariñas y RCT, aficionados, patrocinadores, sin olvidar la presencia del Ville de La Turballe representado por Christian Gauthier, diputado 1º y Karine Dubot, diputado de la cultura.

Nos alegra que los ciclistas estén ya en La Turballe y celebramos el éxito de esta iniciativa, que estrecha los lazos entre los dos municipios. Felicitamos a la Association La Turballe - Cap Camariñas y al RCT por la excelente organización de la ruta. Pero sobre todo, damos la enhorabuena a los ciclistas por haber conseguido la hazaña de realizar esta ruta tan dura. Ha sido un placer recibirlos en Camariñas, donde hemos disfrutado de su compañía. Y un saludo de los Baikers do Vilán, que pasaron un gran día con ellos.
Hemos compartido en la página del Concello de Camariñas la llegada a La Turballe : https://bit.ly/3yaP6yR





Hervé Le Lu maire de Guerlédan, et grand défenseur de la culture bretonne

Hervé Le Lu, musicien hors pair, est décédé ce vendredi 24 juin 2022.

Intervenant au pôle d’enseignement supérieur du spectacle vivant de Bretagne et Pays de Loire, qui forme les futurs professionnels de la danse, il est à l’origine du festival de Cléguérec . 

Mais c’est surtout en tant que leader du groupe Carré Manchot, dans les années 70-80, qu’il s’est fait connaître. Il était sans doute l’un des meilleurs talabarders de Bretagne. Et en partie grâce à lui, ce groupe a été parmi ce que l’on fait de mieux dans la musique bretonne. (Photo Kerlenn Pondi).


Il est devenu maire de Mûr-de-Bretagne (aujourd’hui Guerlédan), à la suite de Georges Tilly, en 2014. Vice président de Loudéac communauté chargé du tourisme, il y a oeuvré pour lui donner une ambition touristique.

Il est à l'origine de nombreuses réalisations dans sa commune.

Une foule très nombreuse l'a accompagné pour son dernier voyage. Toutes nos condoléances et notre amitié pour sa famille et ses amis.


TREGUIER-MONDONEDO

30° anniversaire du marché médiéval

El casco histórico de Mondoñedo, singularizado por la Catedral Basílica de la Asunción, fue declarado conjunto histórico-artístico en 1985, lo que constituye un marco ideal para la celebración de esta fiesta que se celebra en el segundo fin de semana de agosto y que transforma esta localidad en una ciudad del medievo.
Este mercado medieval es uno de los más antiguos de la provincia.
En la plaza de la catedral y en las principales calles se instalan puestos de artesanos que muestran los oficios tradicionales de la Edad Media. Durante lo comprado pueden degustarse variadas viandas y participar en juegos populares.
Conciertos, actuaciones, competiciones de tiro con arco, Gran Torneo Medieval con la participación de especialistas de hípica celta y también se celebra la boda medieval por el rito mozárabe en la Fonte Vieja.