COMITÉ
BRETAGNE-GALICE
Kevredigezh Breizh-Galiza
Asociación Bretaña – Galicia
Bulletin N°53 – Juillet 2018.
Siège : Mairie de Mur
de Bretagne – 22530.
Adresse postale : 3
Rue Yves de Kerguélén – 56000 Vannes. Téléphone : 02.97.40.72.40.
-------------------------------------------------------------------------
ADIEU RAMÓN, MERCI ET REPOSE EN PAIX ...
Ramon Chao vient de nous quitter à l'âge
de 82 ans.
Né à Lugo, il a développé sa carrière à Radio France, où il a fait des émissions en langue galicienne, ce qui était interdit par la dictature franquiste.
Il est mort ce dimanche 20 mai à Barcelone. Né à Vilalba (Lugo) en 1935, il a développé une grande partie de sa vie en France, où il est arrivé dans les années 60 grâce à une bourse du gouvernement espagnol pour étudier le piano.
Père de Manu et Antoine les fondateurs du groupe Black Hand, et frère du théologien et écrivain Xosé Chao Rego, Ramon Chao a travaillé à Radio France, la station de radio où il a été nommé en 1968 chef du service culturel en espagnol et en portugais.
Une décennie plus tard, il a également commencé à diriger toutes les émissions dans ces langues de Radio France. Malgré son installation en France, Ramon Chao a maintenu le contact avec l'Espagne et la Galice et a même fait des émissions en langue galicienne, interdit à l'époque par le dictateur Francisco Franco.
Chao était un collaborateur du magazine Triunfo et du mensuel Le Monde Diplomatique, dirigé par Ignacio Ramonet. En 1991, il a été nommé Chevalier des Arts et Lettres par le gouvernement français. Parmi ses écrits, citons outre une douzaine d'oeuvres, "Prisciliano de Compostela" ou "La passion de la Belle Otero".
Il était aussi le créateur et promoteur du Prix Juan Rulfo, un prix décerné par Radio France Internationale depuis 1982 et co-organisée par l'Institut Cervantes à Paris, la Maison de l'Amérique latine, l'Institut du Mexique à Paris, le Collège d'Espagne, Le Monde Diplomatique, l'Union latine et FondaChao.
Nous nous associons au deuil de la famille dont nous partageons la peine et partageons avec tous ses amis notre profond respect à son égard.
Né à Lugo, il a développé sa carrière à Radio France, où il a fait des émissions en langue galicienne, ce qui était interdit par la dictature franquiste.
Il est mort ce dimanche 20 mai à Barcelone. Né à Vilalba (Lugo) en 1935, il a développé une grande partie de sa vie en France, où il est arrivé dans les années 60 grâce à une bourse du gouvernement espagnol pour étudier le piano.
Père de Manu et Antoine les fondateurs du groupe Black Hand, et frère du théologien et écrivain Xosé Chao Rego, Ramon Chao a travaillé à Radio France, la station de radio où il a été nommé en 1968 chef du service culturel en espagnol et en portugais.
Une décennie plus tard, il a également commencé à diriger toutes les émissions dans ces langues de Radio France. Malgré son installation en France, Ramon Chao a maintenu le contact avec l'Espagne et la Galice et a même fait des émissions en langue galicienne, interdit à l'époque par le dictateur Francisco Franco.
Chao était un collaborateur du magazine Triunfo et du mensuel Le Monde Diplomatique, dirigé par Ignacio Ramonet. En 1991, il a été nommé Chevalier des Arts et Lettres par le gouvernement français. Parmi ses écrits, citons outre une douzaine d'oeuvres, "Prisciliano de Compostela" ou "La passion de la Belle Otero".
Il était aussi le créateur et promoteur du Prix Juan Rulfo, un prix décerné par Radio France Internationale depuis 1982 et co-organisée par l'Institut Cervantes à Paris, la Maison de l'Amérique latine, l'Institut du Mexique à Paris, le Collège d'Espagne, Le Monde Diplomatique, l'Union latine et FondaChao.
Nous nous associons au deuil de la famille dont nous partageons la peine et partageons avec tous ses amis notre profond respect à son égard.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"A SUBELA" FÊTE L'ÉTÉ:
L'association
culturelle "A subela"de Foz (commune jumelée avec Trégastel) a fêté
la fin de ses ses cours et l'arrivée de l'été à l'invitation de ce magnifique
dessin de Leandro Lamas. L'association est née en 1998 avec comme objectif
donner des cours de chants et de danses, préserver et maintenir les traditions
et la culture populaire. Actuellement, elle compte un
ensemble de danses qui rassemble une trentaine de personnes, un autre de
panderetas et un groupe instrumental de10 gaiteros et percussionistes. Le
répertoire est constituéde muñeiras, jotas, fandangos dansés dans les
différentes contrées de Galice.
L'ensemble participe à de nombreuses manifestations tant en Galice
qu'à l'extérieur. Nous espérons les recevoir prochainement en Bretagne.
Signalons que "subela"
signifie le poinçon, ou l'alène utilisée par les cordonniers et les fabricants
de panderetas.
EN MARGE DE LA REDADEG:
CRÉATION D'UN RÉSEAU EUROPÉEN DES LANGUES MINORITAIRES.
La Redadeg, la grande course de relais
pour la promotion du breton.a connu cette année encore un grand succès.
La course a
quitté Quimper le 4 mai au soir et mis
le cap sur Plouguerneau qu’elle a rejoint le samedi 12 mai au terme d'un
parcours de 1800 kilomètres et de 300 communes traversées dans les cinq
départements bretons.
A Quimper,
la course a reçu le soutien actif de la municipalité, plusieurs élus s’étant mobilisés pour ouvrir le cortège pour le premier
kilomètre
En vendant
des kilomètres de course, les organisateurs ont collecté environ 134 000 euros
qui serviront à financer des projets en faveur de la langue bretonne.
L'organisation
a bénéficié tout au long du parcours du soutien des associations et de nombreux
bénévoles ce qui démontre l'atachement à la défense et la promotion du breton.
Mais cette
année a été marquée par une initiative majeure à l'iniative de Ti ar Vro Kemper . à savoir
une rencontre des organisations menant des initiatives similaires en faveurs
des langues "minoritaires". Des délégations d'Irlande, du Pays de
galles, de Cornouailles, du Pays Basque, de Catalogne, du Val d'Aran, d'Alsace,
d'Occitanie y ont participé.Si la Galice était "physiquement"
absente, c'est parce qu'au même moment s'y
tenait des initiatives similaires, à savoir Correlingua. Mais le contact était établi avec nos amis galiciens.
La rencontre
a été ouverte par Gweltaz ar Fur, Président de Ti ar Vro Kemper, Isabelle Le
Bal, Vice-Présidente de la Communauté d’agglomération et Lena Louarn,
Vice-Présidente de la Région Bretagne
Puis chaque
délégation a présenté sa propre course: Korrika (Euskadi), An Rith (Eire),
Correllengua (Catalunya), Ras yr Iaith (Cymru) et bien sûr pour la Bretagne: Ar
Redadeg.
Puis après
des tables rondes, il a été procédé à la création d’EUROKORRIKA : Réseau Européen des Courses pour les langues avec
lecture et adoption de la Charte laquelle prévoit davantages d'échanges entre
les différentes courses, l'accueil de
participants des autres pays ainsi que d'autres initiatives comme la création
d'un Prix des littératures minorisées ou des courses nautiques.
Nous ne manquerons
pas de vous tenir informés des informations et
projets des uns et des autres.
-------------------------------
EN EL MARCO DE LA
"REDADEG": CREACIÓN DE UNA RED EUROPEA DE LENGUAS MINORITARIAS.
La "Redadeg", la gran carrera de relevos
para la promoción del idioma breton.a conocido este año y como siempre un gran
éxito.
La carrera salió de Quimper por la tarde del 4 de
mayo y zarpó hacia Plouguerneau, donde llegó el sábado 12 de mayo al final de
una ruta de 1.800 kilómetros después de atravesar 300 municipios por los cinco
departamentos bretones.
En Quimper, la carrera recibió el apoyo activo del
municipio, varios ediles electos se movilizaron para abrir la procesión durante
el primer kilómetro
Al vender kilómetros de carrera, los organizadores
han recaudado unos 134 000 euros que se utilizarán para financiar proyectos a
favor del idioma bretón.
La organización se ha beneficiado del apoyo de las
asociaciones y de muchos voluntarios, lo que demuestra el apego a la defensa y
promoción del bretón.
Pero este año fue marcado por una gran iniciativa que
lideró Ti ar Vro Kemper (Casa del
Pais de Quimper): una red de asociaciones que organizan iniciativas similares a
favor de los idiomas "minoritarios". Asistieron delegaciones de
Irlanda, Gales, Cornualles, País Vasco, Cataluña, Val d'Aran, Alsacia y
Occitania. Si Galicia estuvo "físicamente" ausente, fue porque al
mismo tiempo hubo iniciativas similares, a saber, Correlingua. Pero el contacto
se estableció con nuestros amigos gallegos.
La reunión fue abierta por Gweltaz ar Fur,
presidente de Ti ar Vro Kemper, Isabelle Le Bal, Vicepresidenta de la Comunidad
y Lena Louarn, vicepresidenta de la región de Bretaña
Entonces cada delegación presentó su propia
carrera: Korrika (Euskadi), An Rith (Eire), Correllengua (Catalunya), Ras yr
Iaith (Cymru) y por supuesto para Bretaña: Ar Redadeg.
Luego, después de las mesas redondas, se creó
EUROKORRIKA: Red Europea de Cursos para las Lenguas con lectura y adopción de
la Carta que prevé más intercambios entre las diferentes carreras, la recepción
de participantes de otros países así como otras iniciativas como la creación de
un Premio de Literatura de Minorías o carreras náuticas.
No dejaremos de mantenerlo informado acerca de la
información y los proyectos de los demás.
"EL PAIS" CONSACRE UN ARTICLE
Á L'EMBLÉMATIQUE GR 34:
Dans un
article de Pablo Nadal en date du 8 juin, le quotidien "El Pais"
consacre un bel article au GR 34 à l'occasion de son cinquantième anniversaire.
L'article a été relayé sur Facebook par la Hermandad
Sarria-Guerlédan. Merci à tous pour faire connaitre ce magnifique sentier.
El emblemático sendero de los Aduaneros cumple 50
años. El más importante de los senderos de gran recorrido franceses celebra este
año sus bodas de oro. Dos mil kilómetros pegados a los acantilados y playas de
Bretaña, para hacer senderismo oliendo a mar.
Su nombre oficial es GR 34, uno de los senderos de gran
recorrido más famoso y frecuentado de Francia. Pero todo el mundo lo conoce
como el sendero los Aduaneros porque
está trazado sobre viejas veredas usadas por el cuerpo de carabineros reales
para controlar el contrabando en las abruptas costas de Bretaña. Una
infraestructura colosal de 2.000 kilómetros de caminos desbrozados y
señalizados a lo largo de toda la costa bretona que este año cumple sus bodas
de oro: 50 años en servicio, casi nada.
Fue en el verano de
1968. Émile Orian, un entusiasta
senderista de Lannion, un pueblecito de la costa norte de Bretaña, convenció a
un grupo de jóvenes voluntarios para que le ayudaran a desbrozar un viejo
sendero en la costa de Granito Rosa,
una de las zonas más fotogénicas y turísticas del litoral bretón. Durante siete
meses, todos los domingos, el grupo trabajó con azadas y palas para abrir una
senda entre Beg-Lèguer y Trébeurden sin ser conscientes de que estaban sentando
las bases del futuro GR 34. Cada año se fueron limpiando y balizando más
caminos hasta que la pasión de aquellos pioneros impregnó a otros muchos
voluntarios, que ayudaron a extender la red de sendas costeras. Retrouvez l'article intégral sur https://elpais.com/elpais/2018/06/06/paco_nadal/1528321496_393436.html
"QUE D'EAU, QUE D'EAU …." VERSION GALICIEN:
Comment traduire en galicien le célèbre commentaire du Président Mac-Mahon lors des inondations qui ravagèrent Toulouse en 1865 ?
En Galice (comme ailleurs et nous en savons quelque chose cette année), il pleut souvent et beaucoup. Ne dit-on pas là-bas que "la pluie est un art" et que "pluie du matin n'arrête pas le pélerin" ?
Toujours est-il qu'une professeure de philologie de l'Université de Santiago, Elvira Fidalgo, a réalisé une étude dans les quatre provinces plus Zamora, les Asturies et le Leon, pour recenser les mots exprimant la pluie, qu'elle soit forte ou faible, violente ou modérée. Et elle en a trouvé plus d'une centaine ! Nous vous donnons ci-après un lexique des 61 mots les plus courants;
Au fait, combien y a-t-il de mots pour traduire "pluie(s)" en breton ?
Aquí tes 61 palabras para dicir choiva en galego
Hai xa algúns anos, a catedrática de Filoloxía da Universidade de Santiago Elvira Fidalgo identificou as palabras para a choiva en Galicia, tras enquisas en máis dun cento de parroquias e localidades das catro provincias galegas, Asturias, León e Zamora. “É lóxico que unha poboación que vive inmersa na choiva busque mil conceptos sacados das imaxes máis variadas para nomear aquilo que está presente na súa vida, e din que tamén no seu espírito“, reflectiu no seu estudo Elvira Fidalgo.
Para
resumir aquí están 61 palabras galegas distintas para denominar a choiva. E
outras dezaseis máis relacionadas co mesmo concepto:
Para chuvia feble: Babuña, Babuxa, Barbaña,
Barbuza, Barrallo, Barrufa, Barruñeira, Barruzo, Borralla, Breca, Chuvisca,
Chuviscada, Chuviñada, Froallo, Lapiñeira, Marmaña, Orballo, Parruma,
Parrumada, Patiñeira, Patumeira, Poalla, Poallada, Poalleira, Poallo, Zarzallo…
Para chuvia forte: Arroiada, Ballón, Basto,
Bátega, Bategada, Cebra, Cebrina, Chaparrada, Chuvascada, Chuvasco, Chuvieira,
Cifra, Ciobra, Dioivo, Treixada, Xistra, Zarracina…
Cando
hai raios
e tronos: Treboada,
Torboada, Torbón, Trebón…
Se vén
con neve
e xeo: Auganeve,
Cebrina, Cebrisca, Escarabana, Nevada, Nevarada, Nevareira, Nevarío, Nevisca,
Nevarisca, Pedrazo, Salabreada, Sarabiada, Torba…
Cando remata de chover: Amizar, Delampar, Escambrar,
Escampar, Estear, Estiñar, Estrelampar…
E cando
hai condensación de
auga: Borraxeira,
Borraxoia, Brétema, Cegoña, Fuscallo, Néboa, Neboeiro, Nebra, Zarrazina…
MUZILLAC-PONTEAREAS: UN ÉCHANGE TRÈS ACTIF.
Voilà déjà cinq ans que les échanges entre le collège Jean Rostand de Muzillac et le collège Santiago Apostol de Ponteaeras (Pontevedra) ont été initiés et depuis, les échanges vont bon train. Cette année, ce sont d'abord les morbihannais qui se sont rendus en Galice; une vingtaine d'élèves de quatrième qui ont préparé ce voyage depuis le début de l'année scolaire dans le cadre de l'option inter-langues Anglais-Espagnol à raison de deux heures hebdomadaires. Lors de leur séjour en Galice, ils ont été hébergés en familles et participé à de nombreuses activités au sein du collège. En outre, ils ont été reçus à la mairie de Ponteareas, visité de Saint-Jacques de Compostelle, les magnifiques îles Cies, le castro de Santa Trega, Vigo et les Rias Baixas. Pour beaucoup d'entre eux, ce séjour a été une première expérience à l'étranger, doublée d'une immersion linguistique dont ils ont nous n'en doutons pas, tiré profit. Puis à la mi-juin, les galiciens sont venus à leur tour en Bretagne. Outre les cours au collège, ils ont visité Vannes, l'Ile-aux-Moines, Nantes, Carnac, Quiberon et Saint-Goustan.
VERS UN ÉCHANGE
LYCÉE LA SALLE DE LORIENT- IES A XUNQUEIRA DE PONTEVEDRA ?
Agatha Richard, professeure d'espagnol au lycée Joseph La Salle de
Lorient, vient d'effectuer une visite d'établissements galiciens dont l'IES
Luis Seoane de Pontevedra en vue d'établir des échanges avec l'établissement
lorientais. Elle y a été reçue par son directeur, Carlos Garcia et le
responsable des programmes internationaux Modesto Rozas Lozano.
Nous souhaitonsde fructueux échanges entre ces établissements.
LA CHORALE
DE VIGO Á PLOUZANÉ:
Il
y a un an, la Chorale Iroise de Plouzané se rendait en Galice où elle a donné
deux concerts, l'un à Vigo avec l'Orfeon de la Ville et les chorales Candean,
et la chorale Piňeiral Chapela, l'autre à Noia
sans oublier celui de Gijon (Asturies).
Cette année, ce sont les galiciens qui seront reçus
en Bretagne où ils donneront un concert à la chapelle de Kersaint Landunvez.
LES MARIAS DE
SANTIAGO:
Notre ami Ramón Loureiro a découvert par hasard
dans une boite de "Colacao" (poudre de chocolat) de ses parents cette
photo des deux Marias prise le 30 septembre 1969 par un photographe nommé Lopez
de Vidan. C'est un document exceptionnel. Les deux Marias figures emblématiques
de Saint Jacques de Compostelle, sont connues de tous les touristes par la statue
quelque peu extravagante du parc de la Alameda. Mais qui connait leur histoire
?
Elles s'appelaient Coralia et Maruxa Fandino.
Leur père était cordonnier et leur mère couturière.Trois de leurs frères
étaient adhérents de la CNT, syndicat ouvrier anarchiste. L'un sera assassiné
par les phalangistes et les deux autres purent s'enfuir. La famille sera alors
l'objet de persécutions, de pression afin de retrouver les deux fugitifs qui
seront arrêtés en 1940. Les deux sœurs purent survivre grâce à l'aide anonyme
des voisins et amis. En s'habillant de façon extravagante et faisant preuve
d'un anticonformisme manifeste, elles avaient en quelque sorte affirmé leur
volonté de résistance à la dictature. Symbole de liberté, Maruxa est décédée en
1980 et Coralia en 1983.
Si vous passez par Santiago, faites vous
photographier auprès d'elles si vous le voulez, mais ne riez pas. Pensez à ces
deux femmes, victimes comme beaucoup d'autres de la barbarie franquiste.
LA "POESIA MÍNIMA" D'HELENA VILLAR
JANEIRO:
C'est à l'auditorium de
Rianxo, ville natale de Daniel Alfonso Castelao, que notre amie Helena Villar
Janeiro a présenté son dernier ouvrage "Poesia minima", un recueil de cinquante haikus illustrés de
magnifiques photos de son auteure.Ceux-ci ont été préalablement diffusés par
Helena sur son compte facebook depuis plusieurs mois.
"C'est un livre que
l'on doit avoir sur sa table de nuit" indique l'éditeur car chaque
poème suscite la réflexion, la médiation Et Helena précise que "les choses
simples forment un univers". A nous de le percevoir. C'est un petit mais
grand livre que l'on peut percevoir en deux parties, l'une écrite et l'autre
visuelle. Helena explique que c'est l'image qui est à l'origine du poème; les
photos ont été prises dans la région de Pontevedra et c'est la sensibilité
d'Helena qui vient apporter la brève mais pertinente note de réflexion qui ne
peut laisser indifférent.
L'ouvrage, édité par
Alvarellos est publié en galicien, castillan et … en anglais. Nous devrons
attendre une future publication en français ou en breton, peut-être à
l'occasion du Festival Interceltique 2019 lors duquel nous espérons recevoir Helena.
Lors de cette présentation,
des élèves de l'Ecole de Musique de Rianxo ont interprété des pièces de Mozart.
Voici deux haikus que nous
vous invitons à méditer ….
Cantan os canos
orfos das lavandeiras
o son das
augas.
Ils chantent, les jets
orphelins des lavandières,
le son des eaux.
|
Os nosos soños
apozados nas pedras
visten a
chuvia.
Nos rêves
marinés sur les pierres
se vêtissent de pluie.
|
MARIA
VICTORIA MORENO:
Le Jour des Lettres Galiciennes, organisé par
la Real Academia Galega a été consacré à
l'écrivaine et professeure Maria Victoria Moreno Marquez, née le 1er mai 1941 à
Valencia de Alcántara (Cáceres) et décédée à Pontevedra le 21 Novembre 2005,
Elle est la quatrième femme à recevoir cette reconnaissance. La Xunta a ainsi
reconnu son apport tant dans le domaine éducatif et culturel que dans la ville
de Pontevedra
A Madrid, elle fut l'élève du grand poète Damaso
Alonso.
Son travail est axé sur la littérature
enfantine en langue galicienne, mais elle
a également écrit des essais, collaboré à des manuels scolaires et
dirigé la collection Arbore des éditions Galaxia.
En 1963, elle s'installe à Pontevedra et enseigne
à l'Institut Valle-Inclán et, plus tard, à l'IES Torrente Ballester.
Sa bibliothèque personnelle, composée de 4 500
volumes et environ 150 études de Don Quichotte, a été donnée à l'IES Torrente
Ballester qui lui a consacré une exposition Paisaxes e personaxes
Un hommage poético-musical lui a également été
rendu par la Xunta en présence de son Président Alberto Nunez Feijoo.
LA XUNTA PROPOSE QUATRE POSTES DE LECTEURS en langue,
littérature et culture galicienne. Les postes à pourvoir sont situés dans les Universités du Pays Basque, à
Oxford, Paris et Sao Paulo. Brest et Rennes demeurent inconnues des géographes
de la Xunta ….
V° FESTIVAL DE HARPES DE NOIA:
Le cinquième
Festival de Harpes de Noia se déroulera du 31 juillet au 3 aout. Bien qu'encore
jeune, cette manifestation a rapidement acquis ses lettres de noblesse et ses
organisateurs nous en administrent une nouvelle fois la preuve.
Pendant quatre jours, la petite ville vivra à l'heure
des cordes pincées. Et il y en ara pour tous les gouts: des concerts de haut
niveau (la plupart gratuits), des classes de maitres, des ateliers pour les
enfants, des stands de luthiers …. Parmi les concerts, soulignons celui de
Carlos Nuñez, Arianna Savall (fille de Jordi) et Rodrigo Romani à l'occasion du
850° anniversaire de la Ville. Précisons que Rodrigo Romani est le fondateur de
l’École de musique traditionnelle et folklorique de Vigo, où il enseigne
toujours la harpe celtique, et entre autre directeur artistique du Festival
international de harpe de la ville de Noia. Il se produira en trio lors de la Grande Soirée de la Harpe
celtique le 11 aout au FIL avec Beatriz Martínez et Xulia Feixoo
Citons
également les concerts de Bleuenn Le Friec et du Trio Zumarque et celui de
Clotilde Trouillaud le 3 août.
A noter que Clotilde Trouillaud sera le 23 juillet à Vannes pour le
festival "Jazz en Ville" avec "Lune Bleu Trio", puis en concert solo le 31 juillet à Loctudy,
le 1er août à Douarnenez, le 3 à Noia, le 18 à Saint Mayeux et le 8 novembre à
Pontivy.
FÊTES DE GALICE
FESTA DA ISTORIA DE RIBADAVIA
C'est les 24 et 25 août que se tiendra la "Festa da istoria" de Ribadavia. Une
fête qui nous transporte à l'époque médiévale avec un vaste programme
d'événements qui comprennent des dîners médiévaux, des danses, des mariages
juifs, des défilés, la fauconnerie, le théâtre, le tir à l'arc, le défilé dans rues
de la ville et le célèbre combat entre chevaliers.
RIBADEO INDIANO:
Du
6 au 8 juillet, Ribadeo fêtera son héritage "indiano", une fête de
reconstitution historique qui rappelle la période de développement économique,
social et urbain qui s'est déroulée au cours des dernières décennies du XIXe
siècle et du début du XXe siècle.
La
manne était en grande partie due au retour des émigrants d'Amérique: Los
Indianos.
Lorsque
les premiers émigrants commencèrent à revenir vers 1870, (du moins ceux qui avaient
fait fortune), ils construisirent dans
leurs lieux d'origine des maisons d'un style très varié mais indubitable. Les "Indiens"
ont apporté une architecture cosmopolite qui a été insérée d'une manière
frappante parmi les maisons traditionnelles, pour symboliser le triomphe et le
succès réalisés à l'extérieur. Ils ont investi dans des entreprises
industrielles et commerciales et ont été les mécènes de diverses initiatives
socioculturelles, contribuant de manière décisive à la modernisation des structures
et des équipements de la commune.
Ribadeo
aujourd'hui a un important héritage "indien" que la fête met en
valeur avec défilés, concerts, expositions …
LA BRETAGNE EN FÊTE(S) !
Juillet et août sont assurément les deux "mois forts" en ce qui
concerne les fêtes et activités culturelles même si c'est tout au long de
l'année que la Bretagne "fait la fête" et reçoit ses amis des pays
celtiques. Cette fois encore, le
calendrier s'avère chargé et les amateurs n'auront que l'embarras du choix pour
participer aux nombreuses festivités, des plus petites aux plus grandes et nous
nous excusons de ne pouvoir toutes les citer. Un conseil, connectez-vous sur www.gouelioubreizh.bzh et d'un clic,
découvrez la quarantaine de festivals et les 900 spectacles et évènements
répertoriés sur le site.
Voici donc un bref panorama des fêtes où l'on pourra rencontrer des groupes
et artistes galiciens et aussi asturiens, écossais, gallois, irlandais ….
Saint-Malo, Festival Folklore du Monde du 3 au 8 juillet. Mexique, Uruguay, Irlande … www.folkloresdumonde.bzh
Pont l'Abbé Fête des Brodeuses du 12 au 15 juillet:
Carlos Nuez et Bagad Cap Caval, Banda Castro Bergidum, carte blanche à Pascal
Jaouen … www.fetedesbrodeuses.com
Quimper: Festival de Cornouaille du 24 au 29 juillet.
Une superbe affiche mais pas de galiciens cette année mais Carlos Nuñez ne sera
pas loin …. www.festival-cornouaille.bzh
Guérande, Les
Celtiques du 8 au 14 août: Grupo de Baile San Felix, Banda El
Gumal, Banda El Gaitero (Villaviciosa), Bagad San Nazer, Kerlenn Pondi … www.bro-gwenrann.org
Concarneau: les Filets Bleus du 15 au 19 aout, pas
de galiciens mais des asturiens, la banda de Gaitas de Candas et la Banda
Lakadarma www.festivaldesfiletsbleus.bzh
Lorient, l'Interceltique du 3au X12 août.
C'est assurément l'apothéose, ce qui n'enlève rien aux autres manifestations.
Bref aperçu des groupes et musiciens sans oublier les nombreuses autres
animations:
Banda de Gaitas Sons da Chaira: été fondée en 2014 au sein de l’Ecole de Musique de
Rabade, Begonte et Oufeiro de Rei. Son objectif principal est la promotion et
la mise en valeur de la richesse de la tradition culturelle et musicale
galicienne et cela passe par l’apprentissage de la gaita et des percussions.
Cette banda met en avant la jeunesse de ses membres, dirigé aujourd’hui par
Brais Monxardin pour la gaita et Miguel Anxo López ‘Chino’ pour les
percussions, ils sont aussi en collaboration permanente avec Pepe Vaamonde.
Leur répertoire se base sur l’interprétation en respectant au maximum
l’essence et le style de la musique traditionnelle de la province de Lugo en
Galice, mais aussi parfois sur un travail de création avec leurs propres
arrangements qui leur permettent d’obtenir cette touche d’originalité et de
pouvoir sortir du lot.
Grupo de Baile Asociación Cultural "Saiñas": née en 1982, est basée dans la commune de Xove, dans
la Province de Lugo. Son but est la diffusion de la musique folklorique
Galicienne aux niveaux local, national et international. Elle organise
notamment la « Foliada da Mariña » depuis douze éditions, la
« Festa do Lacón », ainsi qu'un Festival Folklorique pour les enfants
depuis déjà onze ans. Elle compte aujourd'hui plus de 70 membres, répartis en
trois groupes de danse, "Saiñas", "Cacharelas" et "Galochos "
auxquels s'ajoutent les joueurs de gaïta.
Le Grupo de Baile Asociación Cultural
« Saiñas », s'est produit au sein des plus grands Festivals
Internationaux d'Europe tels que ceux de Bayreuth, en Allemagne (en 1999),
Quimper, en Bretagne (en 2005), Nuoru, en Italie (en 2003) ou, encore, Zamora,
en Espagne (en 2006).
S'ajoutent
aux bandas, des musiciens qui évoluent seuls ou en formations:
Anxo Lorenzo: joueur de cornemuse
reconnu internationalement. Dans son nouveau spectacle, Anxo Lorenzo va inclure
quelques surprises et collaborations créant d’extraordinaires, magiques et
uniques moments musicaux avec son groupe.
Rodrigo Romaní: la harpe fait son
entrée dans la musique folk galicienne dans les années 70 grâce notamment à
Emilio Cao puis à Rodrigo Romani.Très populaire auprès des
galiciens et des espagnols, Rodrigo Romaní a su attirer les fans de musique roots, notamment
grâce au groupe Milladoiro dont il est l’un des fondateurs. Membre de
différents groupes ou soliste, cet artiste apprécie également les
collaborations avec des artistes et orchestres du monde entier tel que le
regretté Liam O’Flynn, la « English Chamber Orchestra » ou encore
l’Orchestre Symphonique de Galice. Il est le fondateur de l’École de musique
traditionnelle et folklorique de Vigo, où il enseigne toujours la harpe
celtique, chef d'orchestre folklorique de "Sondeseu ", promoteur
de musiques du monde à travers ses programmes de la radio publique galicienne et,
enfin, directeur artistique du Festival international de harpe de la ville de
Noia (voir par ailleurs).
Pepe Vaamonde: a étudié au Conservatoire de Vigo, où il a obtenu le titre de Professeur de musique, avec la spécialisation gaita. Depuis 2001, il enseigne la gaita au Centre de musique de Lugo et il travaille également, depuis 1994, avec l’Association Culturelle " Antaruxas e Sorteiros". Il est l'artiste qui a le plus remporté de concours de gaita en solo au cours des années 1990, et notamment le prestigieux concours "Constantino Bellón " à trois reprises.
Pepe Vaamonde est à la tête du groupe éponyme "Pepe
Vaamonde Grupo" depuis plus de quinze ans. Cet ensemble a joué sur les
plus grandes scènes de Galice et d’Europe, comme lors du Festival International
de la Musique Celtique de Ortigueira et à plusieurs reprises au Festival
Interceltique de Lorient.
Construisant des ponts entre les cultures à travers la
musique, elle a créé son répertoire après des années de voyages d’échanges
d’expériences avec des artistes d’Angola, d’Argentine, du Portugal, du Brésil,
du Cap Vert, ou de Guinée-Bissau …. Certains des thèmes les plus récurrents
sont : la place de la femme, le dialogue entre les cultures, la poésie
contemporaine galicienne et portugaise et la défense de l’identité
linguistique.
Seimeira: Seimeira est un
quartet de cornemuses traditionnel galicien, composé par Brais Monjardin et
Pepe Vaamonde à la cornemuse et Miguel Anxo López et Hugo Garcia à la
percussion. Ils appartiennent tous à la bande de cornemuses "Sons da
Chaira"» et à plusieurs projets musicaux comme le « Quartet Illa
Pancha » ou « Pepe Vaamonde Grupo ».
Le mythique groupe galicien vient de présenter à
Ourense son nouvel album en hommage à la "Ribera Sacra" enregistré en
octobre dernier au monastère de San Pedro de Rocas.
Il comprend 26 titres, compositions du groupe mais
aussi mélodies traditionnelles fruit dun
travail de collecte auprèsde la population locale
SOLIDAIRE DES MIGRANTS:
A l'occasion de la Journée Mondiale des Réfugi&és, Luar na Lubre se
souvient qu'en 1939, les migrants, c'était les espagnols. Et le groupe a repris
un thème de l'album Saudade, No desterro, (2005) avec des photos de la Retirada
et de l'exil. A découvrir sur https://youtu.be/TBi9o643Pvs
Este 20 de xuño, Día
Mundial das Persoas Refuxiadas, queremos compartir con vós este vídeo que
comeza con imaxes do ano 1939, no que centos de miles de persoas cruzaban a
fronteira cara Francia, cando eramos nós quen buscabamos refuxio noutros
países.
ROSARIO ÁLVAREZ BLANCO, PREMIÈRE FEMME PRÉSIDANT LE CONSEIL DE LA
CULTURE GALICIENNE
La professeure de
philologie galicienne Rosario Álvarez Blanco a été élue présidente du Conseil
de la culture galicienne, succédant à Ramón
Villares.
Rosario Álvarez
Blanco (Pontevedra, 1952) est professeure dans les domaines de philologie
galicienne et portugaise de l'Université de Santiago de Compostela dont elle a
été vice-recteur (1990-1994), directrice du département de philologie
galicienne (1995-1999) et directrice de l'Institut galicien (2005-2013), Elle est membre du Conseil Culturel Galicien
depuis 2008. Elle a participé à l'élaboration de l'atlas linguistique de la
Galice ainsi qu'à de nombreux ouvrages relatifs à la grammaire ou au patrimoine
galicien et portugais.
Ramón
Villares, professeur d'Histoire contemporaine à l'USC était président du CCG
depuis 2006. Il va retrouver sa chaire universitaire et se déclare satisfait du
travail accompli ce qui lui a d'ailleurs valu d'être fait Docteur Honoris Causa
par l'Université Rennes II.
Nous
assurons Ramón Villares de toute notre reconnaissance pour son action et de
toute amitié et souhaitons bonne chance à Rosario Alvarez Blanco pour ses
nouvelles responsabilités en souhaitant notamment un renforcement des relations
entre la Galice et la Bretagne.
"TEMPO DA RECOLLEITA" EN BRETAÑA:
La asociación
de Plescop, pueblo cerca de Vannes, "Petra
Neue" (lo que se puede traducir por " ¿ Qué tal ?" organizadora
del festival cultural Roue Waroch introdujo en un Fest-Noz (baile tradicional de noche) cantado en Bretón y Gallo (idioma
de Alta Bretaña) un CD resultado de un
largo trabajo de colecta de canciones tradicionales de la comarca.
Este CD llamado
Al Liamm ( El lienzo) es el
resultado de un trabajo de treinta años dirigido por varios coleccionistas con
la ayuda de Dastum,
("recoger" en bretón), cuya misión es recolectar, salvaguardar y
transmitir el patrimonio oral de Bretaña: canciones, música, historias,
leyendas, cuentos, proverbios, refranes, historias, testimonios ... Cien horas
eran utilizables, alrededor de 300 fotos y las historias de grabaciones locales
en Plescop. Al final, una gran síntesis funciona con 18 piezas, en bretón,
gallo o francés, incluso en los tres idiomas. También hay testimonios sobre la
práctica del canto, así como una asombrosa imitación del silbido de las aves.
Alcimus Selard, de 85 años, fue a la iniciativa del proyecto.
Su madre Leocadia, cantaba y le aprendió a cantar, de donde su pasión para
continuar la misma herencia.
UNE
CONFÉRENCE SUR LE GALION DE RIBADEO
Nous avions évoqué dans notre bulletin demai 2017 les recherches menées au sujet du galion
"San Giacomo di Galizia", coulé en 1597 dans l'estuaire de l'Eo.
Celles-ci sont allées bon train et la Xunta et l'association "Amis du
Galion de Ribadeo", dirigée par Ainhoa Lope ont voulu faire le
point lors d'une série de conférences visant à exposer l'importance internationale
de cette épave.
C'est au théatre de Ribadeo que plusieurs chercheurs sont venus exposer
leurs conclusions. Le premier à intervenir a été le directeur des fouilles,
l'archéologue sous-marin Miguel San Claudio dont l'exposé était intitulée
"Le galion de Ribadeo, une opportunité du tourisme culturel". Puis
Ana Crespo, du Conseil Supérieur de la Recherche Scientifique (CSIC), qui s'est
exprimée sur le thème "Les galions de la carrera de indias: une histoire globale". Enfin, le commandant de l'unité de plongée de la
Marine espagnole, Ángel Lozano, a clôturé la journée avec la présentation d'un
"Plan de la Marine pour la protection du patrimoine archéologique
submergé".
Le Santiago de Galicia faisait partie d'une flotte de 160 navires envoyés
par Felipe II à la conquête de l'Angleterre. Mais peu après être arrivé dans
les îles britanniques, il a dû retourner à Ribadeo et a fini par couler près de
ce port galicien.
NB: La "carrera de indias" 'était le nom du convoi
qui approvisionnait les colonies espagnoles depuis Séville et Cádix,
ARDE LUCUS: ¡ QUÉ NO SE APAGUE EL FUEGO !
La XVIIe édition d'Arde Lucus, la grande fête romaine
célébrée à Lugo du 15 au 16 juin, a connu cette année encore un succès
phénoménal. 350 activités proposées par 17 associations, élèves des
établissements scolaires et groupes de reconstitution historique de la ville
ont offert au public un ensemble de prestations, défilés, combats, courses de
chars, camps militaires, noces celtes, cirque, marchés, restauration, jeux
infantils …. Aux acteurs locaux se sont ajoutés de nombreux groupes venus de
toute l'Espagne et aussi du Portugal, d'Italie, de Roumanie et de France dont
la VIie Légion Romaine de Arles (photo). Voir site https://legionvi-victrix.fr/
LA FÊTE DES REMPARTS DE DINAN:
Jumelée avec Lugo, Dinan prépare sa Fête des Remparts, du 19
au 22 juillet ! L'occasion
d'explorer la totalité de la période médiévale, de l’époque mérovingienne à la
Renaissance (Ve siècle – XVe siècle), avec la
thématique "Le Moyen Âge, 1000 ans d’Histoire". Riche de plus de 34
ans d’expérience, la Fête des Remparts de Dinan est reconnue aujourd’hui comme
l’un des plus grands festivals à caractère médiéval d’Europe. Plus de 600
acteurs d’Histoire vivante, 150 artisans et quelques 500 bénévoles investissent
la cité médiévale de Dinan (Côtes d’Armor – Bretagne) pour accueillir plus de
100 000 visiteurs sur un week-end !ad
74
ans dont cinquante le micro à la main, le croonner espagnol dont le père était
natif d'Ourense entamera en septembre une tournée mondiale qui débutera … en Ouzbékistan, puis Dubai, Tel Aviv, Moscou, et
quand même quelques villes espagnoles l'an prochain.
Né donc à Madrid en 1943, le jeune Julio fut tout
d'abord … gardien de but du Real Madrid ! Un grave
accident de voiture en 1962 le paralyse pendant un an et demi. Cet événement le
conduit alors à se consacrer à la musique. En 1970, il participe au Concours
Eurovision de la Chanson et termine quatrième avec une chanson intitulée Gwendolyne.
Suivra alors la période de ses plus grands succès internationaux. Il chante
dans toutes les langues, interprète de nombreux duos. Il est le chanteur latino
ayant vendu le plus d'albums au monde. Au total, il a enregistré plus de 80
albums chantés en 14 langues et a reçu pas moins de 2600 disques d'or et de
platine au cours de sa carrière.
En 1972, il interprète un "Canto a Galicia" qui devient vite
un succès international.
Eu quero che
tanto
E ainda non lo sabes Eu quero che tanto Terra do meu pai
Quero as tuas
ribeiras
Que me fan lembrare Os teus ollos tristes Que me fan me chorare.
Un canto a
Galicia, hey
Terra do meu pai Un canto a Galicia, hey Miña terra nai. |
Je t'aime tellement
Et tu ne le sais toujours pas
Je t'aime tellement
Terre de mon père
J'aime tes rivages
Qui me font rappeler
Et tes yeux tristes
Qui me font pleurer.
Une chanson pour la Galice,
Terre de mon père
Une chanson pour la Galice,
Terre de ma mère.
|
los