Kevredigezh Breizh-Galiza
Asociación Bretaña – Galicia
Bulletin N° 27 – Mars 2014
Siège : Mairie de Mur de Bretagne – 22530.
Adresse postale : 3 Rue Yves de Kerguélén – 56000
Vannes. Téléphone : 02.97.40.72.40.
Site: www.bretagne-galice.com Courriel:
bretagne.galice@gmail.com
Bulletin: http://bretagnegalice.blogspot.com
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PROGRAMME
COMENIUS REGIO: LES GALICIENS A VANNES.
Le programme Comenius Regio dont nous sommes
partenaires avec l'association vannetaise "Amigos de España" poursuit
sa mise en œuvre.
Ce Programme destiné à faciliter les échanges
scolaires a été élaboré à l'initiative de l'Association des Professeurs de
Français de Galice et notamment son président, Carlos Vidal, et Sandra
Rodriguez avec le soutien de la Xunta (Conseil Régional de Galice) représentée
par Madame Blanca María Fraga Lago.
Il s'appuie sur la riche expérience d'échanges qui se
poursuivent avec succès depuis plus de trente ans entre établissements
vannetais et galiciens. Actuellement il s'agit du collège Notre Dame le Ménimur
à Vannes et des IES Xosé Neiras Vila d'Oleiros et Monte Neme de Carballo. Cette
fois, ce sont les galiciens qui sont venus en Bretagne, les Vannetais s'étant
rendus en Galice en octobre dernier.
Plusieurs rencontres ont été organisées à leur
intention dont une visite à l'Université Bretagne Sud où la délégation
accompagnée par Madame Latifa Bakthous, adjointe au maire de Vannes en charge
de l'enseignement, Isabelle Letiembre, directrice de l'Université Tous Ages, Catherine
le Blay, professeure au collège ND le Ménimur, Louis-Marie Supiot, proviseur du
collège, Pierre Joubin, président de notre Comité, a été reçue par par Monsieur François Bellego ,
Maître de conférences en économie à l’UBS et Conseiller municipal, Jean-Louis
Hervé, Conservateur de la Bibliothèque Universitaire, Patrick Le Mestre, Doyen
de la faculté de Droit, des Sciences Economiques et de Gestion et Madame Mariannick
Guennec, professeure d’espagnol et Vice-
Présidente du Conseil des Études et de la Vie Universitaire. Cette visite a
permis des échanges en espagnol notamment avec Madame Blanca Fraga Lago autour
des accords internationaux et différentes collaborations et développement de la mobilité internationale sortante des
étudiants et enseignants.
En
soirée, une partie de la délégation galicienne a visité l'exposition Neurosciences au Château de Limur en
présence de Monsieur Philippe Maslin Directeur des Services de la Ville, tandis
que deux professeurs, Pilar et Juan ont participé à une "tertulia
gallega" avec des élèves de l'association "Amigos de España".
Mardi 25, une "Journée de la Galice" a été organisée au Palais
des Arts de Vannes, l'après-midi pour les élèves des collèges de la Communauté
d'Agglomération, et en soirée une réunion "tous publics" a notamment
réuni des professeurs d'espagnol désireux d'organiser à leurs tours des
échanges scolaires. Cette Journée a été marquée par des interventions sur la
langue et la culture galicienne, des diaporamas sur les échanges scolaires et
une prestation musicale de Pablo Carpintero et de sa compagne Rosa.
Une exposition de photos prêtées par le Musée du Peuple Galicien de Saint Jacques
de Compostelle (*), des céramiques de la société Sargadelos, des travaux
d'élèves sur les thèmes du Chemin de Saint Jacques ou des échanges scolaires
ont été présentés. Une autre exposition réalisée par l'association
"Amigos de España": "Galice:
la terre et les hommes" a également été présentée durant cette semaine
au restaurant universitaire de Tohannic.
Le Programme Comenius Regio s'achèvera début juin par la visite des Vannetais en Galice lors des Journées pédagogiques organisées par l'association
des professeurs de français. Ce sera le moment de dresser le bilan de ce
programme et d'élaborer le document final. D'ores et déjà, de nombreux contacts
ont été établis et une Association des Professeurs d'Espagnol de Bretagne qui
sera la partenaire privilégiée de l'APFG a été constituée.
(*) Paisaxes humanizadas, terras vividas: par
Luís Hixinio Flores. Señoras e señores de Terras de Caldela:
par Ricardo Alcalde. www.museodopobo.es/exposicion
et A última pola vila: par
Vicente Ansola. Photographies prises dans un village de Lugo sur le thème de
l'exode rural. www.fotoansola.com/es/mitrabajo/galicia
AR ROUE PRI : LE NOUVEAU CD DE NOLWENN MONJARRET ET
PHILIPPE LE GALLOU.
Après le succès
de leur premier album "Son Elena - ballades e
Breizh", paru en juillet 2011, Nolwenn Monjarret publie son
second CD accompagnée de Philippe Le Gallou à la guitare, rejoints par Yann-Fañch Kemener. Son titre: "Ar Roue pri" ("le Roi
d'Argile"), une nouvelle
aventure ô combien inattendue. La rencontre entre ce joli duo et le grand
Yann-Fañch Kemener est étonnante et convaincante. Les timbres si différents
s'entremêlent naturellement avec grâce sans jamais s'opposer. La douceur et la
force ne sont pas forcément là où l'on pense les trouver.
L'élégante guitare de Philippe, la voix grave, douce et chaude de Nolwenn, s'allient à la présence vocale si émouvante de Yann-Fañch Kemener pour nous proposer un moment de pur bonheur. Encore une fois, voici des chants bretons ravissants dont on rêverait peut-être si l'on devait inventer une jolie musique …
L'élégante guitare de Philippe, la voix grave, douce et chaude de Nolwenn, s'allient à la présence vocale si émouvante de Yann-Fañch Kemener pour nous proposer un moment de pur bonheur. Encore une fois, voici des chants bretons ravissants dont on rêverait peut-être si l'on devait inventer une jolie musique …
Parmi les différents titres, relevons:
* « Ha pe oen bihan, bihanig",
un enlevé
laridé vannetais,
* «
Marivonig an Dourduff » une
mélodie collectée par Polig Monjarret en 1949 et enregistrée par son épouse
Zaïg,
* « Voici
fleurir les roses du doux printemps", seul texte en français,
* « Deut
ganin man da ma bro" où les voix de Nolwenn et du chanteur, se
répondent et se conjuguent, remarquablement,
* sous le titre éponyme « Ar Roue Pri
», l'une des « chansons de peine », un texte signé de Pierre
Jakez Helias, mis en musique par Michel Magne.
L'album est édité par Coop
Breizh.
Signalons que
dans le cadre des Deiziou et de la journée de la femme, Emglev Bro an Oriant
accueillera Nolwenn Monjarret, Philippe Le Gallou et Yann-Fañch Kemener samedi
8 mars, à 19h aux Arcs à Quéven. Tarif 8€. Contact et réservation : tél. 02 97
21 37 05, emglevbroanoriant@orange.fr www.emglevbroanoriant.org
FITUR DE MADRID: 70.000 PERSONNES AU
STAND DE TURGALICIA.
La directrice de Turgalicia, Nava Castro Dominguez a présenté le bilan de
la présence galicienne au 34° Salon FITUR qui s'est tenu du 22 au 26 janvier à
Madrid.
220.000 entrées et 70.000 pour le stand galicien. Outre les "simples"
visiteurs, de nombreux professionnels et représentants de médias s'y sont rendus.
Des dégustations gastronomiques à l'initiative du Centro Superior de Hostelería de Galicia. 750 kg de produits galiciens ont été consommés !
Le stand galicien a été récompensé comme meilleur stand institutionnel pour sa présentation, l'accueil
réservé aux visiteurs, la qualité du matériel distribué.
Par ailleurs, signalons que la Galice a enregistré de
meilleurs indices de réservations devancée par la Navarre. Augmentation de près
de 5% des réservations hôtelières, soit environ 3,7 millions de nuitées. La
Galice a enregistré plus de 826.000 touristes l'an dernier dont 215.880
pélerins (du moins les "officiels") venant de 157 pays dont 109.989 à
Santiago. Dans l'ordre des arrivées: Allemagne, Italie, Portugal, les français
étant au cinquième rang.
LUZ CASAL, PRIX NATIONAL DES MUSIQUES ACTUELLES 2013:
Luz Casal a reçu la Prix national des Musiques Actuelles 2013. Décerné par
le Ministère de la Culture, il est doté de 30.000 euros. La chanteuse de
Boimorto a été récompensée pour son
charisme et sa voix qui se grave dans les mémoires a
parcouru un chemin fertile qui a commencé par le rock puis embrassé des genres
tels la balade, les boleros … Son album "Como la flor prometida" (1995) s'est vendu à plus de 500.000
exemplaires. En novembre 2011, elle a enregistré un nouvel album "Un ramo de rosas". L'album "A contraluz", ou figure le célèbre
"Piensa en mí", a obtenu
quatre disques de platine. En apprenant la nouvelle, Luz a déclaré que "les Français avaient sauté de joie" estimant être plus populaire de notre côté
des Pyrénées qu'en Espagne.
L'Espace Artegalia d'Ortigueira présente actuellement une exposition de
vingt toiles à l'huile de Miguel Anxo
Romero López, originaire de Ferrol, et
professeur à l'IES de Fene. Son approche de la peinture est tardive vu qu'il
s'y est intéressé à plus de quarante ans. Sa première exposition eut lieu à
Pontedeume. Il en est à sa quatrième. Son domaine d'inspiration est la femme,
travailleuse de la mer ou des champs mais toujours sous un angle optimiste et
une abondance de couleurs.
Miguel Anxo
ne se considère pas comme un peintre mais comme un "décorateur de
toiles", un simple amateur de nature optimiste.
Actuellement,
il se tourne vers la poésie destinée aux enfants. Il vient d'achever deux
recueils "Pompas de cores" (Editions Embora) et "Cantigas
dende a corredoira" aux
éditions Bubok.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
AR REDADEG-CORRELINGUA:
Deux courses, un même but. / Dos
carreras, un mismo objeto.
En Galice comme en Bretagne,
vont se dérouler dans la même période deux courses aux buts identiques:
promouvoir les langues
"régionales", le galicien et le breton. Voici une présentation des
deux initiatives. Ajoutons qu'il existe des courses semblables en Catalogne
(Correlengua) et au Pays Basque (Korrika).
En Galicia como en Bretaña, se va a
desarollar casi en el mismo tiempo dos carreras con el mismo objeto: promover
las dos lenguas "regionales" tanto el gallego como el bretón. Aquí ponemos una presentación de las dos.
Existen otras carreras semejantes en Cataluña (Correlengua) y en el País Vasco
(Korrika).
AR
REDADEG:
La Redadeg
(la carrera en bretón) es una carrera de
relevos de unos 1500 kms por Bretaña.
La primera se desarrolló en 2008. Y se reanuda cada dos
años. Las fechas del año 2014 son del 24
al 31 de mayo. Ciudad de salida: Morlaix. Ciudad de llegada: Glomel.
Es una carrera popular que atraviesa Bretaña día y noche.
Los corredores llevan un testigo, símbolo de la lengua bretona, que
contiene un mensaje secreto guardado,
que así pasa de mano en mano y se lee a su llegada. Simbolizar la transmisión de una lengua bretona viva, creativa y
dinámica tras las generaciones y los territorios.
Para sostener proyectos en beneficio de la lengua
bretona, los kilómetros se venden y los ingresos se comparten y ayudan los
proyectos que pueden incluir educación, ocio, el deporte, la cultura pero
siempre promoviendo la práctica del Bretón tanto en la vida social como en la
familia.
La carrera recorre los cinco "départements" (=
"provincia" en España) bretones, sea 1500 kms a través de 300
municipios.
Ar Redadeg defiende el principio de «Brezhoneg ja plijadur!
¡"Lengua bretona y placer"! Se puede
ejecutar con su familia, amigos o colegas, disfrazados o no, con música, se
puede seguir la carrera a pie o patines, cochecitos o bicicleta... crear
animación o disfrutar de fiestas, conciertos, teatro, puestos de comidas
pequeñas... dependiendo de la ubicación y época de la transición de la carrera. Es también una
oportunidad para escuchar y ¡utilizar el bretón!
La 4ª edición de la carrera saldrá de Morlaix el
sábado 24 de mayo para llegar a Glomel el sábado 31 de mayo en el corazón del
"reunión internacional de la clarinete popular".
La Redadeg es un evento solidario, deportivo, cultural,
popular y festivo y un medio de comunicación cultural y económico fuerte tanto
en Bretaña como fuera.
Para saber
más: www.ar-redadeg.org
CORRELINGUA:
CORRELINGUA:
C'est un ensemble de courses décentralisées à l'initiative de l'Association Pédagogique de Galice, de la Plate Forme pour la Normalisation Linguistique, des villes de Lugo, Pontevedra, Vigo et Ourense. Plusieurs courses sont organisées à des dates différentes, du 5 au 16 mai, veille du Jour des Lettres Galiciennes, chaque école ou collectivité pouvant déterminer ses propres initiatives dans le cadre du projet d'ensemble. Elles ont également un caractère ludique, éducatif, festif afin d'inciter les élèves des établissements scolaires à participer à une manifestation publique afin de "grandir en galicien", et de vivre en tant que galicien en utilisant sa langue maternelle et afin d'assurer sa pérénité. Ce d'autant plus qu'il est constaté un recul des locuteurs parmi les jeunes.
Outre la course elle même, des concours de bandes dessinées, de vidéos, de chant (Cantalingua), lectures de manifestes, de poèmes, expositions ... sont organisés.
Ce sera cette année la sixième édition de la course; elle remporte un succès grandissant non seulement aurès des scolaires ou des associations culturelles mais également dans toute l'opinion publique.
Pour en savoir plus: www.correlingua.org
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
LA
VIE DES JUMELAGES
QUIMPER:
DES CRÊPES ET DES FILLOAS:
La seconde
édition de BILLIG, le salon des crêpes autour du Monde, s’est déroulée au
Prieuré de Locmaria à Quimper, les 1 et 2 Février 2014.
Comme lors de la première édition, en 2012, le comité
de Jumelage Quimper-Ourense y a participé et a fait déguster à un public
nombreux (7000 participants) les filloas
de caldo et filloas de sangre.
Pour apporter une petite touche de nouveauté, nous
avons élaboré, pour cette nouvelle occasion, un produit associant deux
spécialités de chacune de nos régions jumelles, le caramel au beurre salé et le
licor café.
Nous avons ainsi créé El Caramelo Rio Miño que les visiteurs ont pu déguster, avec ou
sans filloas, et acheter.
Sur le stand du comité, le public a pu recevoir toutes
les informations utiles pour la découverte de la Galice et de la ville
d’Ourense, et pour ceux qui avaient un projet plus élaboré, repartir avec
quelques brochures éditées par Turgalicia pour préparer leur voyage.
Deux séances d’une heure de présentation d’Ourense et
de la Galice ont été assurées, à partir de projections de photos et vidéos. Une
découverte ludique a également été proposée aux enfants.
Jean-René Dagouat.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Los concellos de Sarria y Mûr firman una nueva carta
de hermanamiento
29/01/2014 - A.C.V. / El Progreso (Sarria)
Tras casi 16 años de existencia, la hermandad entre
Sarria y Guerlédan abre una nueva etapa que se espera igual de fructífera. Los
cambios de índole administrativa y demarcacional que entraron en vigor este año
en la Bretaña francesa obligan a la firma de una nueva carta de hermanamiento
entre el Ayuntamiento de Sarria y el municipio de Mûr, un acuerdo que sustituye
al rubricado en el año 1998 pero que mantiene el mismo espíritu con el que
nació.
Aquella primera carta -firmada por el entonces
alcalde de Sarria, Arturo Corral, y el presidente de la comunidad de comunas de
Guerlédan, Alain Auffret- sentaba las bases de una unión basada en la
«participación activa de ciudadanos y asociaciones» para favorecer el
intercambio entre familias, el conocimiento de las respectivas culturas y el
aprendizaje de sus lenguas, entre otros fines.
Una
expedición sarriana irá a Mûr de Bretaña del 12 al 19 de agosto
Foto: Integrantes de la última expedición de sarrianos que viajó a Bretaña
dentro del hermanamiento. (Foto: AEP)
15/02/2014 - El Progreso (Sarria)
Una expedición sarriana viajará
el próximo mes de agosto, entre los días 12 y 19, a Mûr de Bretaña (Francia)
dentro de los actos de hermanamiento entre el municipio y Guerlédan.
Las fechas se cerraron en la
tarde de ayer durante la celebración de la asamblea anual de la asociación
encargada de organizar los actos de hermandad. Según explicó su presidenta,
Elvira Vila, será la primera vez en 16 años de intercambios culturales entre
ambas localidades que la visita de los sarrianos a Bretaña coincida con las
fiestas patronales de Mûr, lo que supone un aliciente más para los viajeros, ya
que la ciudad estará inmersa en multitud de actos.
En esta edición, además, la
expedición sarriana irá acompañada del grupo de cantareiras Dirindainas,
quienes actuarán en las fiestas de Mûr y en la cena de gala del hermanamiento.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Le
Comité de Jumelage Lannion-Viveiro a tenu son assemblée générale le 17 janvier
2014.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lesneven-As Pontes: un groupe de quarante galiciens séjournera à Lesneven du 3 au 11 août.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lesneven-As Pontes: un groupe de quarante galiciens séjournera à Lesneven du 3 au 11 août.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
LES
COURS D'ETE DE L'UNIVERSITE DE SANTIAGO:
Se celebran de junio a
septiembre. La duración mínima de este curso es de dos semanas. El alumno puede
realizar el curso completo o
incorporarse al inicio de cada quincena.
El programa comprende tres horas diarias de lengua española y una hora de
seminarios de cultura española para los alumnos de niveles intermedio y
avanzado, o de talleres de lengua para los estudiantes de niveles iniciales.
Los niveles se adaptan al MCREL (Marco Común de Referencia de las lenguas) y se
requiere un número mínimo de alumnos por nivel para formar un grupo.
El número
máximo de estudiantes por grupo para las clases de lengua es 15. Por las tardes
se organizan actividades culturales opcionales y tutorías.
Al
matricularte tienes la oportunidad de hacer un curso a tu medida al elegir
entre los diferentes talleres y seminarios que te proponemos. Nuestros
seminarios de cultura tienen un número limitado de plazas y un mínimo de 15
estudiantes por grupo. Para participar en los seminarios, es necesario tener un
nivel B2 (avanzado) de lengua española.
Nota: Los días festivos estatales, autonómicos o locales no son días lectivos
por lo que no habrá clase
HORARIOS
NIVEL INICIAL
|
NIVELES INTERMEDIO,
AVANZADO Y SUPERIOR
|
||
09:30 11:00
|
Lengua Española
|
Lengua Española
|
|
11:00 11:30
|
Descanso
|
||
11:30 13:00
|
Lengua Española
|
Lengua Española
|
|
13:00 14:00
|
Talleres de:
Vocabulario Escritura creativa Conversación Cultura Medios de comunicación Vídeo Teatro |
Seminarios:
La España Atlántica: Galicia y su cultura Música imagen y palabra Voces en español: lengua y literatura Entre España e Iberoamérica: lengua y literatura Español de los negocios Español y turismo Español médico |
|
14:00
|
Comida, descanso,
tiempo de ocio
|
||
Tarde
|
Visitas culturales
a la ciudad monumental, a museos, cine, tertulias, actividades deportivas
|
||
TABLA DE NIVELES SEGÚN EL MCERL
NIVEL A1 Inicial 1 NIVEL A2
Inicial 2
NIVEL B1 Intermediario NIVEL B2
Avanzado
NIVEL C1 Superior NIVEL C2
Superior
|
|||
FECHAS DE INCORPORACIÓN AL CURSO
DE VERANO 2014:
2,
16, 30 de junio
14,
28 de julio
4,
18 de agosto
1,
15 septiembre
Nota:
El 25 de julio y el 15 de agosto son días festivos, por lo que no hay clase.
PRECIOS DEL CURSO:
Tasa
de inscripción: 190 €.
Curso
de dos semanas: 345 € - Curso de tres semanas: 630 € - Curso de seis semanas:
870 €.
------------------------------------------------------------------------------------------------
Pilar
Rojo, présidente du Parlement de Galice assume la présidence de la Conférence des Assemblées Législatives Régionales pour l'année
2014. Elle a été élue à l'unanimité des membres de cette assemblée en octobre
dernier à Bruxelles. Créée en 1997, l'Assemblée regroupe les 74 régions
européennes ayant compétence législative à savoir les communautés autonomes
d'Espagne, les régions d'Italie, les régions et communautés de Belgique, les
Länder autrichiens, les Länder allemands, les îles Åland de Finlande
(minorité suédophone), les îles Açores et Madère (Portugal), l'Ecosse, le
Pays de Galles et l'Irlande du Nord (Royaume-Uni), soit 74 parlements régionaux de 8 Etats membres.
Aucune région française n'en est membre et pour cause.
-----------------------------------------------------------------
|
2014: AÑO DE LA DUQUESA ANA.
Cette année, la mémoire de la Duchesse Anne sera
célébrée lors de multiples
manifestations. Nous ne ferons pas aux bretons l'affront de présenter la
biographie de notre célèbre duchesse, mais nous le ferons en castillan pour nos
amis espagnols et galiciens. Suivies d'informations en
français cette fois.
Ana de Bretaña nació
el 25 de enero 1477 en Nantes, en el ducado de Bretaña, como hija y única
heredera del duque Francisco II de Bretaña y de la infanta navarra
Margarita de Foix.
Es probable que haya recibido
educación de una joven noble de su tiempo. Aprendió a leer y escribir en
francés, tal vez un poco de latín. Su institutriz fue Françoise de Dinan, condesa
de Laval. Su mayordomo fue el poeta Jean Meschinot. Podría haberle enseñado baile, canto y música.
Ana era una mujer muy
inteligente, que pasó gran parte de su tiempo en la administración de Bretaña.
Fue descrita como astuta, orgullosa y altiva en sus modales. Hizo la
salvaguardia de la autonomía de Bretaña, y la preservación del Ducado fuera de
la corona francesa, obra de su vida, a pesar de que el objetivo sería
consolidarlo, falló poco después de su muerte.
Ana también fue una mecena de las
artes y disfrutaba de la música, una creadora prolífica de tapices.
Ana de Bretaña era un
"atractivo premio", no le faltaron pretendientes. En 1481 Ana fue
prometida oficialmente en matrimonio con Eduardo V de Inglaterra. En 1483, sin
embargo, Eduardo desapareció, probablemente en un naufragio, y fue dado por
muerto poco después de la muerte de su padre. Francisco II temiendo la
presencia de enemigos cerca de sus territorios a causa de la soltería de la
duquesa, optó por defender su posición por medio de la guerra. En 1488, sin
embargo, los ejércitos de Francisco II fueron derrotados en la batalla de
Saint-Aubin-du-Cormier. En el Tratado de Sablé, que concluyó en acuerdo de paz,
el duque se vio obligado a aceptar cláusulas que estipulaban que sus hijas no
iban a casarse sin la aprobación del rey de Francia. Francisco murió poco
después, el 9 de septiembre 1488, y
Bretaña se hundió en una nueva crisis, que llevaría a la última guerra franco-bretona.
Al morir su padre sin haber
descendientes varones, Ana tuvo que asumir el título de duquesa de Bretaña. Su
primer paso fue asegurarse un marido; éste debía ser preferentemente contrario
a la unión con Francia y lo suficientemente poderoso como para mantener la
independencia bretona. Maximiliano I de Austria fue considerado el
candidato más adecuado para sus planes. Su matrimonio por poderes tuvo lugar en
Rennes el 19 de diciembre de 1490, lo cual le confirió el título de Reina de
los Romanos, pero demostró tener serias consecuencias. Francia se lo tomó como
una provocación: no sólo violaba el tratado de Verger puesto que el rey de
Francia no había dado su consentimiento, sinó que además ponía el gobierno de
Bretaña en manos de un enemigo de Francia. Por otra parte, el enlace se llevó a
cabo en una mala época: los Habsburgo estaban demasiado ocupados luchando en
dos frentes, Hungría por el Este y Granada por el Oeste, como para dedicarle la
atención debida a Bretaña. Aunque tanto Castilla como Inglaterra enviaron unas
pocas tropas de refuerzo al ducado, ninguno deseaba verdaderamente entrar en
guerra abierta con Francia. La primavera de 1491 trajo una nueva victoria para
Carlos VIII en el sitio de Rennes. Como Maximiliano falló en asistir a su
prometida, Rennes cayó en poder francés y Ana fue finalmente prometida a
Carlos. La duquesa salió, escoltada por su propio ejército para dar a entender
que consentía en el enlace, en dirección a Langeais donde arreglarían
legalmente la situación de ambos esposos. El matrimonio de Ana con Maximiliano
se anuló puesto que no había sido consumado. Finalmente la ceremonia de
matrimonio tuvo lugar en Langeais el 6 de diciembre de 1491 y la reina residiría
en el Clos Lucé, que Carlos adquirió para ella.
El segundo matrimonio de Ana
empezó mal: el rey y la reina a menudo vivían separados. Ella fue ungida y
coronada reina de Francia en Saint-Denis el 8 de febrero 1492, su esposo le
prohibió que usara el título de duquesa de Bretaña. Cuando su esposo luchó en
las guerras de Italia, la Regencia se ejerce por su hermana Ana de Beaujeu.
A su alrededor, había un famoso
círculo de poetas de la corte, difusor del humanismo renacentista en
Francia.
Carlos murió en Amboise, en 1498 en
un torneo, cuando solo tenía veintisiete años de edad, Ana tenía 21 años. Ana y
Carlos tuvieron a cuatro niños, pero todos ellos murieron a temprana edad: el
reino pasó a su primo Luis de Orléans.
Legalmente, ella se vio obligada
a casarse con el ahora nuevo rey, Luis XII, que tenía 36 años, garantizando así
los reyes franceses de manera permanente el anexo Bretaña.
En octubre de 1498, Ana regresó
al gobierno de Bretaña. Convocó a los Estados de Bretaña, y ordenó la
producción de una moneda con su nombre. Aprovechó la oportunidad para visitar
el ducado, visitar muchos lugares que nunca había sido capaz de ver siendo
niña. Hizo entradas triunfales en las ciudades del ducado, donde sus vasallos
la recibieron con esplendor.
La ceremonia del tercer
matrimonio de Ana tuvo lugar el 8 de enero 1499, se celebró bajo condiciones
radicalmente diferentes de las de la segunda. Ya no era una niña, pero era una
reina viuda, y estaba decidida a asegurar el reconocimiento de sus derechos
como duquesa soberana de ahora en adelante. A pesar que su nuevo marido ejercía
los poderes de soberano de Bretaña, reconoció formalmente su derecho al título
de "duquesa de Bretaña".
Este nuevo contrato estipulaba:
- Que Ana de Bretaña conservaría
personalmente el gobierno del ducado.
- Que si nacían hijos del
matrimonio, el ducado sería para el segundo, macho o hembra, y que si los
esposos sólo tenían un heredero, al segundo hijo del mismo.
- Que si la duquesa fallecía sin dar un hijo al rey Luis XII conservaría la Bretaña en vida, pero después, el
ducado volvería a manos de los herederos directos de Ana.
Como duquesa, Ana defendió
ferozmente la independencia de su ducado. Se arregló el matrimonio de su hija
Claudia con el heredero al trono de Francia, Francisco de Angulema que se llevó
a cabo en el año después de la muerte de Ana el 18 de mayo 1514 en el castillo
de Blois a los 36 años.
Fue enterrada en la necrópolis de Saint Denis. Su funeral fue de excepcional
longitud, con una duración de 40 días. De acuerdo a su voluntad, su corazón fue
colocado en un relicario de esmalte fabricado en oro, luego se transportó a
Nantes para ser depositado, el 19 de marzo de 1514, en la bóveda de los
Carmelitas, en la tumba hecha por sus padres, después de ser trasladado a la
catedral de Saint-Pierre.
---------------------------------------------------------
Les Grandes Heures d’Anne de Bretagne aux éditions Moleiro:
Les Grandes
Heures d’Anne de Bretagne est
sans aucun doute le chef d’œuvre de la peinture française,
comme c’est normal
pour un manuscrit destiné à une personne qui a été reine de France à deux
reprises : avec Charles VIII et avec Louis XII. Ce codex renferme de véritables peintures entre ses feuilles, en lieu et place des miniatures habituelles dans ce type de livres. Jean Bourdichon a peint presque cinquante scènes à pleine page, encadrées d’or sur le fond du parchemin teint de noir. Ces miniatures sont comparables à des peintures sur bois ou sur toile non seulement par leurs dimensions, mais aussi à cause de leurs premiers plans, de l’usage de la perspective, de la technique picturale et du réalisme des portraits.
Il faut aussi souligner l’étonnante originalité du calendrier qui ne se limite pas à de petites scènes marginales, mais qui comprend des peintures à pleine page interrompues par le texte encadré sur lequel se situe le signe zodiacal de chaque mois. Ce procédé ne semble pas avoir été utilisé dans la miniature française avant Jean Bourdichon, à l’exception de deux manuscrits.
L’incomparable herbier qui apparaît entre les marges des pages de texte fait de ce manuscrit un livre d’heures surprenant. Les marges de ce codex révèlent un vrai traité de botanique qui comprend plus de 330 plantes, avec leur dénomination scientifique en latin, dans la partie supérieure de l’image, et leur nom populaire en français, dans la partie inférieure. Cet authentique herbier est de surcroît peuplé d’insectes et de petits animaux qui, avec leurs couleurs vives, accentuent la beauté et l’originalité de chaque miniature. Il s’agit en définitive de deux codex en un : un livre spirituel pour le recueillement et la prière et une encyclopédie naturelle, un livre d’heures et un traité de botanique.
Les historiens de l’art considèrent les Grandes Heures d’Anne de Bretagne comme l’un des livres d’heures les plus exceptionnels qui existent.
Format: 305 x 200 mm. 476 pages, avec 49
peintures à pleine page, 337 enluminures marginales avec des plantes, des
insectes et des petits mammifères. Peintre: Jean Bourdichon. Lieu d’origine:
Tours.Date:1503-1508. ISBN: 978-84-96400-44-3
Les éditions Moleiro:
Spécialisée dans la
reproduction de codex et de cartes, des oeuvres d'art généralement réalisées
sur support de parchemin, vélin, papier, papyrus... entre les VIIIe et XVIe
siècles sous la forme, dans la plupart des cas, de manuscrit enluminé, Manuel
Moleiro est l’éditeur le plus prestigieux de la planète.
Les techniques utilisées
pour la reproduction ainsi que son savoir-faire dans le métier lui permettent
de rester très fidèles au manuscrit original. Reliés en peau tannée suivant
les méthodes d’autrefois et édités sur un papier spécial fabriqué à la main,
ses codex reproduisent toutes les nuances des peintures, le parchemin, l’or,
l’argent… et sont plus qu'un simple fac-similé mais un "quasi-original".
Tous les
titres ont été soigneusement sélectionnés; ce sont des manuscrits singuliers,
non seulement pour la grande beauté de leurs illustrations, une source de
plaisir sublime pour les sens, mais aussi pour leur importance historique et
artistique dans la culture du monde occidental. Les éditions sont uniques et
ne se répètent pas, limitées à 987 exemplaires numérotés un à un et
accompagnés d’un acte notarial faisant foi de leur exclusivité. Chaque "quasi-original"
est protégé par un écrin en peau et accompagné d’un volume commentaire écrit
par des spécialistes en Histoire Médiévale, Histoire de l’Art, Codicologie et
autres secteurs importants pour la bonne compréhension des manuscrits
enluminés.
L'entreprise est située à Barcelone, Travesera de
Gracia. Elle a édité plusieurs autres ouvrages de prestige dont le
"Beato de Liebana". www.moleiro.com
L'Institut
Culturel de Bretagne a organisé à l'occasion de son assemblée générale tenue à
Vannes le 1er mars un concours d'enluminures dont le thème était le
Tro Breizh d'Anne de Bretagne. 23 œuvres
réalisées tant par des jeunes que part des artistes chevronnés
s'inspirant du Livre d'Heures ont été présentées et seront exposées en mairie
jusqu'au 27 mars. Une conférence sera donnée jeudi 13 mars sur cette technique.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BRETONS ET GALICIENS: COUSINS DÈS LE
NÉOLITHIQUE.
|
Dès la Préhistoire, la côte atlantique a constitué
un couloir de communication entre le nord et le sud de l’Europe et, notamment,
entre les différents “finistères”.
La Galice, pays celtique ou pas ?
Un faux problème.
La question de la “celtitude” de la Galice
fait toujours débat dans certains milieux universitaires. Il s’agit, en fait,
d’un faux problème : au IIIè siècle avant notre ère, la majeure
partie de l’Europe occidentale, à l’exception des rivages de la Méditerranée,
était sous influence celte. La ville de Lugo, tout comme Laon, Loudun ou Lyon,
doit son nom au dieu celte Lug. Les Poitevins,
le Picards et les Lyonnais, de même que les Galiciens, peuvent donc se
considérer tout aussi celtes que les Bretons, les Gallois ou les Ecossais.
Pour qualifier un pays de “celtique”,
d’aucuns ne prennent en considération que les régions qui ont accueilli des
contingents d’immigrés d’outre-Manche entre le IIIè et le VIè
siècle après J.C. Ce mouvement migratoire a eu pour destination principale
l’Armorique mais la Galice a aussi servi de terre d’asile à certains de ces
migrants qui se sont aventurés plus au sud, du côté de Bretoña (province de
Lugo) notamment.
Bretagne et Galice : une même
civilisation pré-celtique.
Ce n’est peut-être pas du côté de la
civilisation celte qu’il faut chercher les plus anciens liens culturels entre
la Galice et la Bretagne. Bien avant la période celtique, une même civilisation
s’étendait tout au long du littoral atlantique. Au néolithique, entre 4600 et
2000 avant J.C. environ, dans la quasi totalité des régions côtières
européennes ont été érigés des mégalithes. A l’origine, les dolmens – qui
servaient de sépultures – étaient recouverts de tumulus qui ont disparu sous
l’effet de l’érosion. Il semblerait que les dolmens les plus anciens aient été
aménagés sur la façade atlantique, depuis le Bretagne jusqu’au Portugal. Voilà
déjà un point d’ancrage si l’on tient à trouver de lointaines origines
culturelles communes entre Galiciens et Bretons.
Dolmen
de Axeitos (Galice)
Dolmen
de Roh Du (Morbihan)
En Galice et en Bretagne, les
croyances et les légendes qui se sont développées autour des mégalithes
présentent d’étonnantes similitudes. On raconte que certains de ces monuments
dissimulent un trésor protégé par des Korrigans en Bretagne et par des “fadas”
ou des “mouros” en Galice. Ces légendes ont-elles une origine commune ? Il
se peut également qu’un même imaginaire collectif soit apparu indépendamment en
différents points de la côte atlantique.
Entre 3000 et 2000 avant notre ère
(Enéolithique et Bronze ancien) prospéra aussi, en Europe de l’ouest, ce que
l’on a appelé la culture campaniforme. Ce nom vient de la forme de cloche des
vases que l’on a retrouvés en grand nombre dans des sépultures ou sur des sites
d’habitat. Certains chercheurs pensent que ce type de poterie serait apparu en
Allemagne
où
aux Pays-Bas, d’autres estiment que le berceau en serait l’Ibérie. Quoi qu’il
en soit, par le biais de migrations ou par un phénomène d’acculturation, cette
culture campaniforme s’est solidement implanté sur la façade atlantique, en
Bretagne tout comme en Galice où l’on retrouve des vases quasiment identiques
dans leurs formes et leurs décors.
Vase
campaniforme d’As Pontes (Galice) Vase
campaniforme du Morbihan
Plutôt que de polémiquer sur la “celtitude”
de la Galice, les partisans d’une origine culturelle commune entre Bretons et
Galiciens peuvent donc se référer à une période bien plus ancienne,
pré-celtique, qui a vu s’épanouir la même civilisation le long des côtes de
l’Europe de l’Ouest.
Claude Le Menn.
=====================================================================
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire